xxxHOLiC: ANOTHERHOLiC

September 20, 2009 at 1:34 pm (light novels, popular culture) (, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , )

xxxHOLiC

Title: xxxHOLiC: ANOTHERHOLiC: Landolt-Ring Aerosol
Japanese Title: xxxHOLiC アナザーホリック ランドルト環エアロゾル
Author: NISIOISIN (西尾維新)
Translator: Andrew Cunningham
Publication Year: 2008 (America); 2006 (Japan)
Publisher: Del Ray Books
Pages: 203

Given my fondness for the supernatural genre, it is no surprise that I love CLAMP’s manga xxxHOLiC. It took me awhile to pick up the first volume, however, because the concept seemed so cliché and gimmicky: an excitable high school boy who can see spirits works at the shop of a witch who promises to eventually cure him in a story featuring numerous plot crossovers from the simultaneously running epic manga (I believe there are currently twenty-seven volumes of it) Tsubasa: Reservoir Chronicles. I was tempted, however, by the Japanese tankobon, which Kodansha has published in beautiful editions, and ended up becoming addicted to the series. Not only is the artwork gorgeous in the style of early twentieth century Japanese lithographs (or Edward Gorey drawings), but the manga is dark and engaging in a deliciously creepy way. Besides, I am in love with Yūko, the hedonistic yet wise ‘Dimensional Witch’ who employs Watanuki, the hapless protagonist.

I had known about NISIOISIN’s novelization of xxxHOLiC for some time, but, unimpressed by his work in the two translated volumes of the short fiction anthology Faust, I never bothered to pick it up (ditto with his novelization of Death Note). Upon accidentally running across the book in a local bookstore, however, I was seduced by the beautiful gold-foil embossed cover and the chapter heading illustrations provided by CLAMP. Perhaps I should give it a chance, just like I did the original manga. Perhaps there is more to NISIOISIN than meets the eye.

Nope. Wrong. In short, this is a waste of a hardcover book. All of the subtle black humor and eeriness of the original manga turns to dust in the hands of the novelist. To back up a bit, it is perhaps a stretch to call ANOTHERHOLiC a novelization. The book is made up of three episodic short stories featuring the characters from xxxHOLiC. The first story, “Outerholic,” is a prose adaptation of an episode in the first volume of the manga and thus retains a modicum of the charm of the original. The second two stories are, as far as I can tell, NISIOISIN’s original creations. And they suffer for it.

Why do I hate NISIOISIN so much? Because I think he hates me, his reader. In all sincerity, what he has written is so full of bitterness that it left me feeling defensive. I’m not the sort of person who feels the need to evaluate whether NISIOISIN was true to the original characters, but I definitely got the feeling that he does not like them. Watanuki comes off as juvenile and whiny, Yūko is petty and self-important, and the writer even extends harsh editorial judgment towards his own original characters. If the writer’s unrelenting antagonistic attitude were not enough to turn me off to this book, I’m sure the sloppy writing would have pushed me over the edge. NISIOISIN’s prose is rife with sentence fragments and ellipses, which might have some sort of dramatic effect if they didn’t appear multiple times on every page. On a broader scale, NISIOISIN relies not on foreshadowing, atmosphere, or suggestion to create a sense of mystery but rather on withholding information from the reader in a taunting way that almost resembles bullying. The last story foregoes any plot at all in favor of a long and tediously sophomoric pseudo-philosophical conversation. Moreover, things like the frequent otaku references to anime like Azumanga Daioh, combined with Yūko’s debate with Watanuki over the meaning of moe, left my head spinning.

According to the author biography in the back of the book, NISIOISIN was born in 1981, which would make him 27 or 28 this year. Although his accomplishments are nothing to sneeze at, ANOTHERHOLiC made me feel like he really needs to get a life and grow up. When I first started reading this book, I was considering buying the translation of the first volume of the author’s Zaregoto: The Kubikiri Cycle, but now I’m not sure I want to read anything written by him ever again. In any case, despite Del Ray’s lovely publishing job, ANOTHERHOLiC is not worth the money, even for fans of CLAMP’s original manga.

I should mention, however, that I don’t think the failure of this book is the fault of the translator, Andrew Cunningham. Cunningham does a wonderful job of rendering NISIOISIN’s numerous idiotic puns into English, and in fact the most enjoyable part of the whole thing were the translator’s footnotes. I can only hope that Cunningham will apply his considerable talent to other authors in the future.

Permalink Leave a Comment

Kamikaze Girls

April 22, 2009 at 9:06 am (contemporary literature, light novels, novels, popular culture) (, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , )

kamikaze-girls

Title: Kamikaze Girls
Japanese Title: 下妻物語
Author: Takemoto Novala (嶽本野ばら)
Translator: Akemi Wegmüller
Publication Year: 2008 (America); 2002 (Japan)
Publisher: Viz Media
Pages: 219

In his afterward to Kamikaze Girls, Takemoto Novala writes that “Lolita is a fusion of the spirit of punk rock with formal beauty that honors tradition. Lolitas value independence and beauty above all else. In Kamikaze Girls, the two girls are drawn to each other’s independent natures and eventually come to respect one another.” Such a lofty statement is belied by the colorful and overwhelmingly pink cover of the novel, as well as the fact that the “two girls” in question (the protagonists of the novel) are a stereotypically representative Sweet Lolita and a stereotypically representative Yanki, or juvenile motorcycle (or, as the case may be, scooter) gang member.

The novel is narrated by Momoko, who describes herself in this way: “A red felt mini-hat accented with rose-shaped burnout lace is perched on my hair, which is styled in a princess cut with long ringlets, and I have on frilly white over-the-knee socks. So aside from my shoes, which are Vivienne Westwood’s Rocking Horse Ballerinas and Lolita must-haves (they go with any Lolita outfit), I am clad head-to-toe in my darling Baby, the Stars Shine Bright.”

In other words, Momoko is a Lolita among Lolitas, and she peppers her story with all sorts of references to and explanations of Lolita culture. In fact, Momoko begins her engagingly chatty narrative with a pseudo-historical lecture on the Rococo era in France, which supposedly inspired Lolita fashion and its ideals. Despite the silliness of the premise, Momoko’s narrative style is one of the major attractions of the novel. An unreliable narrator par excellence, Momoko relates the often sordid and depressing details of her personal and family history in witty, toungue-in-cheek monologues that reflect teenage power fantasies (at least as I remember my own) to an amazing degree.

In any case, the aggressively anti-social Momoko manages to attract the attention of Ichigo, a similarly dysfunctional seventeen year old. Unlike Momoko, Ichigo was born to a fairly bourgeois family; but, upon encountering ijime (group bullying) in middle school, she fell into despair and was rescued by a female Yanki gang. Although Ichigo respects and admires the leader of this gang for both her toughness and her nurturing personality, she is drawn to Momoko despite the Lolita’s almost constant derision. When the Yanki leader announces her intention to “graduate” from the gang (she intends to get married), Ichigo wants to present her with a kamikaze coat embroidered by the legendary Yanki figure Emma, who can supposedly be found in the fashionable Daikanyama district of Tokyo. Emma doesn’t exist, unfortunately, but Momoko is quite skilled at embroidery herself, and the pair’s adventures in Tokyo have some unexpected outcomes for both of them.

Even though Nakashima Tetsuya’s 2004 film version of Kamikaze Girls was so ridiculous and oversaturated that it made my eyes bleed a little, I found that I honestly enjoyed Takemoto’s original novel. As I mentioned earlier, the informal, chatty, and at times almost essay-like narrative style is quite enjoyable, the dialog is quick and jazzy and well-translated, and the characterization is surprisingly deep and complex for a book with such a pink cover. I’m not quite sure what Takemoto’s novel says about gender performity, post-modern identity construction, or the historical moment in which it was written, but hey, it’s a really fun book with two awesome protagonists.

Permalink Leave a Comment

Chain Mail: Addicted to You

December 15, 2008 at 10:11 am (contemporary literature, light novels, popular culture) (, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , )

chain-mail

Title: Chain Mail: Addicted to You
Japanese Title: チェーン・メール―ずっとあなたとつながっていたい
Author: Ishizaki Hiroshi (石崎洋司)
Translator: Richard Kim
Publication Year: 2007 (America); 2003 (Japan)
Publisher: Tokyopop
Pages:209

Okay, I’ll admit it: when I came back home from Japan this past summer, I got really into Stephenie Meyer’s Twilight series. I know that many people like to complain about how the books are poorly written, misogynistic, heterocentric, painfully conservative, blah, blah, blah (I’m surprised no one has ever called them “phallogocentric” – that’s my personal favorite). First of all, the Twilight books are not poorly written; anyone who’s actually seen “poorly written” can attest to that fact. Second, I like to turn my feminist switch off when I read sparkly teenage vampire romance novels.

In any case, the Twilight series alerted me to the existence of the American genre of young adult fiction in a way that Harry Potter never did. (I think this is partially because I wouldn’t be caught dead reading “young adult fiction” when I was actually a “young adult,” but kids were a lot cooler seven or eight years ago.) I went to my local Borders and started doing market research, finding that, indeed, young adult fiction is a thriving genre, even though the vast majority of it is absolute crap. Perhaps the only good thing about the sudden popularity of the genre is that manga publishers like Tokyopop have started translating and publishing Japanese light novels.

A light novel is the Japanese equivalent of young adult fiction. These short, middle-school reading level books read like the plot of a manga, are often illustrated by noted manga artists, and are generally serialized like manga. Many popular anime, such as Slayers (スレイヤーズ) and The Melancholy of Haruhi Suzumiya (涼宮ハルヒの憂鬱) are adaptations of even more popular light novel series. Just as is the case with America, most light novels are absolute crap, and you will find a good selection of these less-than-stellar light novel series in Tokyopop’s catalog. Thankfully, the company has chosen to publish a few good light novels, even if they don’t have brand-name recognition.

One of my favorite offerings from Tokyopop is Ishizaki Hiroshi’s Chain Mail. Ishizaki has penned the text of several manga, most notably Miss Black Witch’s Halloween (黒魔女さんのハロウィーン), but he is also quite famous in Japan as an author of realistic fiction for young women. Although the plot of Chain Mail is somewhat far-fetched, this novel focuses on the development of its characters and their daily life as high school students in Tokyo.

What attracted me to this novel was its narrative structure. The narrative is divided between three narrators: Mai, Sawako, and Mayumi. These three girls, who may or may not know each other in real life, play a game in which they collaborate on a murder-mystery novel via posts made to an online message board on their cell phones (the internet is widely available on Japanese cell phones and has been for years). Thus, the narrative switches between the main story and the story that the girls are writing. Each girl is in charge of a certain character in the online story, and things get interesting when the events that happen to the characters in real life start to mirror the events they write into the story. There is never a hint of anything supernatural, but the blurred identities and real-life mysteries are quite uncanny.

Although only one of the three characters can be called sympathetic, I did feel a great deal of sympathy for each of them. Ishizaki doesn’t pull punches in his characterization and shows each of the three girls at her weakest moments. These three girls, who have been damaged by their families and the pressures forced on them at school, seek real friendship and connection through a cell phone game that had initially been created as a joke. Is the story pathetic? You bet. But it’s also touching and exciting, with lots of Nietzsche and Shibuya thrown in for good measure.

I would highly recommend Chain Mail to anyone interested in young adult literature, contemporary Japanese popular culture, or even Japanese literature in general. It’s a fascinating book, even if it doesn’t have pictures. Other fiction I would recommend from Tokyopop includes the Twelve Kingdoms series (by Ono Fuyumi), Kino’s Journey (by Sigsawa Keiichi) and anything written by Otsuichi, like Calling You or Goth. Tokyopop has recently taken down the “novels” section of its website, which makes me worry that the company doesn’t see a future for them, but I will go ahead and provide a link to their light novel catalog:

Tokyopop Catalog

Permalink 2 Comments