Anime Boobs

I was considering giving this post a more serious title, but “Anime Boobs” seemed to be the most fitting label for a visual essay that I hope will demonstrate that the female torso is fetishized to a certain extent in many animated films and television series from Japan. Since a major goal of much of the early critical work on anime was to show that the animated medium allows for a broad range of content and is just as capable of expressing art and philosophy as it is of being a visualization of juvenile heterosexual male fantasies, an argument that there is still a great deal of heterosexual male wish fulfillment going on might seem a bit reactionary. Still, I think it’s necessary to get some things out in the open (sorry). Allow me to explain.

On March 6, this video from Kyoto Animation was posted to Youtube:

It’s a promotional video for the studio itself, not for an actual anime series (they’ve done these before), but many female fans on Tumblr jumped right in (so to speak) and starting having fun: coming up with various relationships between the boys, drawing fan art, opening ask blogs, claiming characters for roleplay groups, and so on.

Male fans on Tumblr did not like this. Because of the way that Tumblr works, it’s difficult to link to specific comments and response threads, but some of the comments on the Kotaku write-up on the fandom reaction to the video are representative of the male outrage at this particular fandom culture:

Moist fat fan girls want stupid shit to fantasize about.

Piss off. People like you almost ruined Gundam.

This is why we can’t have nice things.

Granted, these comments are tame, and the commenters are adequately called out on their meanness. Deeper within the internet, however, there was genuine outrage, which tended to be accompanied by accusations of reverse sexism (which is a classic derailing tactic, by the way). How dare women subject male bodies to the same sort of erotic gaze that (still, more than forty years after Laura Mulvey’s essay) dominates mainstream media.

To give an example from a discussion I observed:

If this was about idealized girls in skin tight swim suits bending over and shaking their tits would you be as benign about it? I bet you’d have a 10 page rant about the male gaze or something.

When someone pointed out that there are in fact a lot of anime “about idealized girls in skin tight swim suits bending over and shaking their tits,” the response was:

People say this kind of thing and it makes me want to watch anime, thinking it’s going to be nothing but tits, but every time I do I’m disappointed.

The fact that someone can in good faith state that anime, as a broad category of media, is not filled to bursting with many prominent examples (sorry) of hyper-exposed cleavage is mind-boggling to me. I don’t want to make any value judgments or grand sweeping pronouncements, but I think discussions of the sexualization and objectification of characters in anime might run more smoothly if everyone can agree that “anime boobs” do in fact exist.

While I was waiting for the comment thread I mentioned above to update, I happened to be watching the thirteenth episode of Cowboy Bebop, which is titled “Jupiter Jazz (Part 2).” This episode takes place on the Jovian moon Callisto, which is apparently very cold. While the male lead, Spike Spiegel, covers his customary blue suit with a big fluffy coat…

Spike Spiegel

…the female lead, Faye Valentine, spends the majority of the episode dressed like this:

02 Faye 1

Faye Valentine 2

Faye Valentine 3

Spike gives her a jacket to put on later, thank goodness. I kept worrying about how cold she must be all throughout the episode.

Another candidate for “wow, she must be freezing” is the character Neko from the anime K, who spends a disproportionate amount of time completely naked. She’s actually a cat, you see, but sometimes she can take human form. This is how the viewer first sees her…

Neko 1

….and this is her as she playfully scampers around the male protagonist’s apartment:

Neko 2

Here’s Awashima Seri, another character from the same anime whose chest is somehow even more on display, even though she’s fully clothed:

Awashima Seri

Moving back in time, an anime classic that’s all about domestic disturbances of the “I just can’t stop tripping and falling into my housemates’ boobs” variety is Love Hina:

Love Hina

Love Hina is based on a manga by Akamatsu Ken, and it was so popular that the artist apparently had trouble ending it. Once it finally wrapped up, Akamatsu started a new project called Negima!, which had even more boobs to trip and accidentally fall into:

Negima!

The bold text at the top reads: “Is what everyone’s looking at the ocean? Or is it you?”

Even though the story is set in a magic school, in both the manga and the anime versions the young male protagonist and his pretty female students find all sorts of opportunities to go swimming, whether it’s at the pool, the ocean, or a hot springs resort. And where there’s water, there are swimsuits… except when they come off!

Speaking of anime classics, does anyone remember Tenchi Muyo?

Ryoko Hakubi

How about Slayers?

Naga the White Serpent

There was also a cute two-episode Slayers knock-off OVA called Dragon Half:

Dragon Half

While we’re on the subject of old school OVAs, there was one particularly bodacious forty-minute one-shot inexplicably tiled Plastic Little:

12 Plastic Little

Around the same time there was another OVA on the U.S. market called Mezzo Forte:

Mezzo Forte

Like its spiritual forbearer Kite, Mezzo Forte is all about how prolonged violent sex scenes empower women with no chins to shoot things with huge guns in clumsily choreographed action sequences set to laughably bad background music. Oh anime.

“Girls with guns” is a popular theme in anime. For these type of shows, it tends to help the female protagonists’ mobility if they are wearing very tight clothing that is easily destroyed, as is the case with Canaan:

Canaan

Sometimes a woman doesn’t wield a weapon, however; sometimes her entire body is a weapon. In that case, it helps if she wears even less clothing:

Elfen Lied

The character pictured above, Lucy, is from the show Elfen Lied. After Lucy escapes from her laboratory, she can’t remember anything about herself, so the young man who adopts her calls her “Nyuu,” which is the only sound that she can make. Poor Nyuu doesn’t know anything about the real world; and, in the second episode of the series, she soils herself in the foyer of someone’s house because he hasn’t formally invited her in to use the bathroom yet. (I could make a joke about female empowerment here, but I’ll pass.)

While we’re on the subject of strange female-coded creatures being adopted by young men, the anime DearS is notorious for its portrayal of quasi-slavery. It’s okay, though, because the girls are aliens:

DearS

This isn’t to say that some anime boobs can’t be self-reflexive. Karina Lyle from the anime Tiger & Bunny is well aware of how her “feminine assets” are used to market the character she plays on TV, Blue Rose:

Blue Rose

Moreover, it’s not as if female viewers don’t appreciate sexualized depictions of the female form. In the lesbian gag manga Tokyo Love~ Rica ‘tte Kanji!? (which you can read here, if you’d like a preview), there’s a joke about how proclaiming an interest in the notoriously boob-heavy Cutey Honey franchise…

Cutie Honey Flash

…is sort of like a pick-up line between women.

Still, some shows are just ridiculous. Take Battle Vixens, for instance:

Battle Vixens

There’s also Burst Angel

Burst Angel

…and Girls Bravo

Girls Bravo

…and Princess Resurrection:

Princess Resurrection

When the concept from Witchblade, a Western comic book series, was adapted into an anime, the studio apparently decided that the most important feature of its original lead character is her, um, identity as a mother:

Witchblade

Another fun action series is High School of the Dead:

High School of the Dead

Skintight schoolgirl uniforms are obviously the best defense against the zombie apocalypse.

Speaking of girls in impractical armor, the female warriors in Sacred Blacksmith must buy their battle gear wholesale, because it’s always getting ripped to shreds:

Sacred Blacksmith

Scrapped Princess is equally bad with female armor…

Pacifica Casull

…as is the .hack// franchise:

Hack

If these titles seem too niche, I should mention that anime boobs also appear in mega-franchises such as Bleach

Orihime

…and One Piece:

Nami

One Piece is full of female character designs like the one pictured above. Maybe it’s just the way that Oda Eiichirō draws. See also the character Lucy Heartfilia, from Fairy Tail:

Lucy Heartfilia

There are plenty of anime boobs on display in Soul Eater, too:

Soul Eater Death

One of my favorite characters is Blair:

Blair

Blair mostly hangs out at home and invites the male protagonists to enjoy her company:

Bathtime with Blair

Despite not appearing much in the show, Blair is a fan favorite who has a large, dedicated fandom. Another character who is loved across broad swatches of anime fandom is Yoko from Gurren Lagann:

Yoko

Gurren Lagann was animated by Studio Gainax, which is still best known for the alpha and omega of all anime franchises, Neon Genesis Evangelion. As a franchise, Evangelion is often represented by a single character, Ayanami Rei:

Ayanami Rei

If Ayanami is not to your taste, however, Evangelion has other young female characters to appreciate. There’s also Asuka Langley…

Asuka Langley

…and, more recently, Makinami Mari:

Mari Makinami

If Evangelion isn’t artistic and philosophical enough for you, feel free to check out one of the most beautifully animated and thematically complex animated movies of all time…

Ghost in the Shell Movie

There’s also a television series based on the Ghost in the Shell manga. In the TV show, the lead character, Makoto Kusanagi, gets to wear a bit more clothing:

Ghost in the Shell TV Anime

Before I wrap this up, I should mention that interest in anime boobs isn’t limited to a small segment of fandom. In fact, the British publication Neo, which regularly features the work of renowned anime writers such as Helen McCarthy and Jonathan Clements, occasionally puts the boobs right on the cover:

Neo Magazine Issue 92

In conclusion, anime boobs exist. It is entirely possible to watch a wide variety of animated films, television shows, and web shorts without ever coming across a single skintight outfit or low-cut halter top, but anime boobs are still out there (sorry).

I am not trying to say that all anime sexualizes and fetishizes the female form, because that is not true at all. In any given work that does feature anime boobs, it is also not necessarily the case that every female character will be subjected to the same treatment.

I am also not trying to say that all of the female characters displayed above are nothing more than sex objects, because that is also not true, not even a little. Although I sometimes couldn’t stop myself from making fun of circumstances that are blatantly ridiculous, I am not trying to say that sexual depictions of female characters are bad or morally wrong or artistically weak, or that sexualization and fetishization can’t serve multiple thematic purposes.

I’m obviously not trying to say that real women with real bodies are somehow ridiculous, or that any woman, real or fictional, should be defined by the shape of her body. Don’t even go there.

For the record, I’m also not saying that all male fans of anime are sexist pigs. Regarding the “swim club anime” with which I began this discussion, I read through a few conversations on Reddit in which people were surprisingly self-reflexive about the male objectification in the video in light of the studio’s other projects. (One of my favorite comments was “I’m a guy and I watched that video ten times,” to which another user immediately replied, “Don’t worry bro, we all did.”)

What I am trying to say is that there is a definite pattern of female torsos being sexualized in anime. It doesn’t happen all the time in every anime, but it happens frequently enough in enough prominent titles to be noticeable. The sexualization of female and male characters is a tricky issue; but, if we can agree on nothing else, let us simply agree that “anime boobs” is a real thing that really exists.

From Five to Nine

From Five to Nine 1

Title: From Five to Nine
Japanese Title: 5時から9時まで (Goji kara kuji made)
Author: Aihara Miki (相原 実貴)
Publication Year: 2010 (ongoing)
Publisher: Shōgakukan
Pages (per volume): 190

From Five to Nine is the current project of Aihara Miki, whose manga Hot Gimmick and Honey Hunt have been published in English translation by Viz Media. Like Aihara’s earlier titles, From Five to Nine is a drama-filled exposé of the love lives of gorgeous young people going about their business in the trendy districts on the southwest side of Tokyo. From Five to Nine is serialized in Monthly Cheese!, an unfortunately named magazine that serves as a bridge between a shōjo readership of tweens captivated by stories of pure love and a josei readership of young women interested in the more physical aspects of romantic relationships. In accordance with the magazine’s house style, all of the characters in the manga are well dressed and ridiculously attractive, emotional and sexual tensions always run high, and chapters end on cliffhangers more often than not. In other words, From Five to Nine is highly entertaining, addictive reading. It’s designed to be.

What I think is interesting about this manga is the way it explores the conflicts between different gender roles and expectations of femininity through the love affairs of its main protagonist.

Sakuraba Junko, the leading lady, teaches during the evenings at an English language conversation school (Eikaiwa gakkō). Because of her friendly professionalism and almost native fluency, she’s considered to be one of the top instructors at her workplace, and her dream is to save up enough money to study abroad in America. Since Junko has passed through her early twenties without having settled down with a man, her grandmother has started to set her up on dates with potential marriage partners through a somewhat formalized process known as miai. To appease her grandmother, Junko spends her twenty-seventh birthday out on a miai date with a Buddhist monk named Hoshikawa Takane, who graduated from Tokyo University with a major in Indian philosophy. Junko is put off by what she sees as Hoshikawa’s snobbishness; but, thinking that their date is a one-time thing and that she’ll never see him again, Junko ends up sleeping with him on a lark. For Hoshikawa, however, that one night is the beginning of TRUE LOVE FOREVER.

Because this is a manga by Aihara Miki, Junko is fated to be the unfortunate object of nonconsensual manly persuasion concerning a relationship that she doesn’t particularly care for. Immediately after Junko gets back from her one night stand with Hoshikawa, she realizes that the deadline to move out of her apartment, whose building is slated for renewal, is fast approaching. When she goes to her grandmother for help, her grandmother suggests that she take temporary residence (geshuku) in a temple with connections to the family. Unfortunately, this temple is headed by Hoshikawa, who now wants to make Junko his temple wife (tera no yome). Being a temple wife is a full-time job, and a marriage to Hoshikawa would require Junko to give up her position at the English conversation school where she currently works, as well as her dream to study abroad. Essentially, if she were to marry Hoshikawa, Junko would have to give up the pleasures of her existence as an independent urbanite and spend her days cooking, cleaning, dressing herself in traditional clothing, setting out flower arrangements, and entertaining guests. Needless to say, she wants none of this. Hoshikawa won’t give up on her so easily, however, and he takes to stalking her, abducting her, and harassing her at both at home and at her workplace. One particularly unpleasant stunt Hoshikawa pulls is to lock Junko up in a small guesthouse separated from the main temple compound by an ornamental garden. In order to escape, Junko agrees to marry Hoshikawa; and, to keep him fooled regarding her true intentions, she makes a show of waking up early to devote herself to cleaning, all the while scheming of ways to get away from the temple.

Meanwhile, her college friend Mishima Satoshi, who has been assigned to his company’s branch office in America, shows up at Junko’s school in order to brush up on his English. Mishima has feelings for Junko and harbors a secret desire to take her to America with him; but, as Junko becomes more aware of Mishima’s intentions and her own reciprocal feelings for him, she surprises herself by becoming conflicted over leaving Hoshikawa and the life he’s offering her. Junko has also attracted the interest of one of her younger pupils, a wealthy student at an elite high school who cross dresses so effectively that only a small handful of his friends know that he’s actually male. This student, Satonaka Yuki, dislikes both Hoshikawa and Mishima and wants Junko to be able to stand on her own two feet outside of relationships with creepy stalker monks and alcoholic playboy salarymen.

This is high melodrama, of course, but what is interesting about Junko’s love life is how aptly it represents the push and pull between traditional and contemporary women’s roles. Should Junko give into social and sexual pressure and relinquish her independence and her dreams, or should she take advantage of a potential romantic partner’s kindness in order to break free of the constraints of living in Japan? Is it possible for her to somehow fend for herself without a social and economic safety net? Because of the romantic drama, the reader is able to experience the emotional attraction and anxiety of all of these possibilities. For example, when Hoshikawa does something ridiculous in order to (sometimes literally) lock Junko into a traditional gender role, the denial of agency that Junko suffers is viscerally upsetting to the reader. As it gradually becomes clear that Hoshikawa genuinely cares for Junko, however, it also becomes clear that Junko’s spirited resistance might be able change the way he sees the responsibilities and aspirations of the women of his generation. In this way, Hoshikawa serves as a representative of a society that is still primarily dominated by phallocentric interests. He’s scary, and his behavior is obviously psychologically unhealthy, but he can be persuaded to change by a woman smart enough and tough enough to take him on, even if she’s coming from a position of relative disadvantage. The sort of “he can change” mentality Junko comes to embrace is presented as being just as dangerous in the fictional world of the manga as it is in real life, but the alternative – “he will never change” – would be a bleak prognosis on the sort of patriarchal mentality Hoshikawa represents. The possibility that Hoshikawa can change himself as he learns that women are people too (gasp!) is an element of social optimism that serves as an emollient to the seemingly misogynistic sexual drama of the manga.

Two other female employees at Junko’s workplace, Yamabuchi Momoe and Mōri Masako, act as counterpoints to Junko’s situation by providing different attitudes towards employment, love, and marriage.

Along with Junko, Momoe is one of the most professional and sought after instructors at the conversation school, but she has a reputation for being standoffish and emotionally chilly. Although she’s all business in the office, she secretly loves yaoi manga. When Arthur Lange, a blond-haired foreign instructor from Britain, discovers Momoe’s hidden interests, he uses the threat of revealing her identity as a fujoshi to her boss to blackmail her into a relationship. Although Momoe enjoys fantasies of attractive, foreign-looking men being sexually aggressive and emotionally manipulative, the enactment of her fantasy is much more unpleasant in real life than it is in the pages of yaoi manga. Momoe is older than Arthur, but she has never had any romantic experience, and she constantly second-guesses her reactions to his teasing and bullying. She therefore often finds herself in the position of wondering how a woman her age should behave towards men, even though she wants nothing to do with them.

Masako, a receptionist at the English conversation school where Junko and Momoe teach, is a recent college graduate who, more than anything, wants to settle down with a boyfriend and become a housewife. Her coworkers tease her by calling her “Zexy,” a nickname taken from the title of a wedding and bridal magazine. Since Masako is attractive and intelligent, her standards for a partner are high, and she can’t find anyone her own age who meets them. Unfortunately, having cultivated an attitude of flirtatious approachability, she finds herself the constant target of unwanted male attention, especially in the form of sexual harassment from middle-aged men.

Junko’s English conversation school is thus a microcosm of Japanese society staffed by different women with different expectations, goals, and challenges concerning their futures. Although the manga focuses on its three main female characters, the male characters are also allowed enough interiority for the reader to see them working, talking to each other, and thinking about their own dreams and romantic problems. All of these characters work at cross purposes because of the artificial drama created by the manga artist, but their attitudes and emotional conflicts ring true to real social expectations and gender roles.

From Five to Nine is a fascinating exploration of contemporary Japan with enough intersecting plot lines, character development, and thematic subtlety to keep even the most demanding readers engaged. The obi bands around the manga covers tout the series as “a Tokyo version of Sex and the City,” and that should be recommendation enough for anyone seeking a fast-paced, hormone-fueled examination of gender roles in the twenty-first century.

From Five to Nine 2

Yurei Attack!

Yurei Attack!

Title: Yurei Attack! The Japanese Ghost Survival Guide
Authors: Hiroko Yoda and Matt Alt
Illustrations: Shinkichi (Satoko Tanaka)
Page Design: Andrew Lee
Year Published: 2012
Publisher: Tuttle

This is the best book ever, and I love it.

Hiroko Yoda and Matt Alt, the authors of Yokai Attack!, have come out with another fantastic field guide to the supernatural phenomena of Japan. Everything about this book, from the selection of topics to the authors’ sense of humor to the colorful and creepy style of the illustrations, is wonderful, and the physical book itself is a work of art.

Like Yokai Attack!, Yurei Attack! is divided into four-page entries on famous ghosts, ghost stories, and haunted places. Each of these entries contains not just the legends associated with the ghost in question but also its real-world historical background, its method of attack, and a short section on “how to survive” (which is always appreciated). The second page of each entry is a full-page illustration, and photographs and woodblock prints are scattered across the rest of the pages. The entire book is printed in high-contrast full color, so the images and page layout are just as entertaining as the text.

The ghosts indexed include fictional characters from literature and kabuki plays, real historical figures, and legends that have arisen from historical events. Lady Rokujō from The Tale of Genji is catalogued (that’s her on the cover), as is Oiwa from the Yotsuya Kaidan. The outcast Heian noble Sugawara no Michizane, the crucified peasant Sakura Sōgorō, and the fallen soldiers of Saigō Takamori’s counter-revolutionary group make an appearance. You’ll visit haunted hotel rooms, weeping rocks, castle ruins, tunnels and waterfalls with terrible histories, and the “suicide forest” of Aokigahara. The range of material on offer in Yurei Attack!, which includes famous ghosts and hauntings as well as lesser known spirits and folklore, is incredible, and the authors treat all of their subjects with equal thoroughness and attention. It was immensely gratifying to me personally to learn the full stories behind the vague urban legends I had heard regarding places such as the Sunshine 60 building in Ikebukuro and the tiny shrine dedicated to Taira no Masakado in Tokyo’s Chiyoda ward.

I especially enjoyed “Chapter Five: Dangerous Games,” which deals with matters such as how to curse someone and how to summon ghosts. In this chapter, the reader can learn about Kokkuri-san (which sort of like an Ouija board), all the ways in which ghosts can manifest themselves in photographs, and how real estate agents deal with “houses with histories” (wake ari bukken or jiko bukken). Speaking of haunted houses, apparently agents are legally required to inform prospective buyers if something terrible has happened on the property. If, however, the house has been occupied – for however short a time – since the incident, they don’t have to say anything. Luckily there’s a website that can be consulted to make sure that the reduced price you’re being quoted for a property isn’t due to a ghost: Oshimaland. Good to know!

The opening of the book is really cool, as is its back matter. The five-page introduction is a well-organized discussion on yūrei that highlights trends without forcing any interpretation on the reader, and it’s followed by a seven-step guide to ascertaining if the strange ghostly presence in your life is indeed a yūrei. In the back of the book is a glossary of Japanese terms, a cool (and I mean really cool) photo collage of Japanese toys based on yūrei, a short section on the ofuda charms believed to be able to drive ghosts away, and a bibliography that is actually worth reading in its entirety. There’s also a short guide to the Japanese Buddhist hells, which are all lovingly illustrated.

I can’t exaggerate the awesomeness of the illustrations in Yurei Attack!. According to her short profile, the illustrator is an “active creator” of dōjinshi, or self-published comics. Shinkichi’s pictures do indeed have a sketchy, digitally colored feel, but this is not a bad thing by any means, and her slender-framed, angular chinned human (and not so human) figures are wonderfully expressive. What Shinkichi especially excels at is portraying all of the myriad calamities that can befall the human body. Blood, rotting flesh, missing teeth, emaciation, severed limbs, bloated skin, burn wounds, disfigurations, dangling umbilical cords, scalping, biting, rage, and extreme fear – Shinkichi does it all. The illustrations are generally more fun and dynamic than they are Stephen Gammell-style nightmare fuel, but they can occasionally be genuinely creepy. Shinkichi’s depiction of the frostbitten soldiers who died in a training exercise on Mount Hakkoda in Aomori prefecture in 1902 is particularly disturbing.

I can imagine small children being really upset by Shinkichi’s illustrations, but older children (such as myself) should find them morbidly delightful. I think kids would probably go nuts this book in general. The combination of colorful and imaginative imagery is perfect for a young reader, and the book eschews any serious discussion of adult topics such as sexuality and religion. The bound volume is fairly sturdy and can withstand hard usage (it is a field guide after all), so no worries on that end.

What I especially appreciated about Yurei Attack! is that asinine overgeneralizations about Japan and Japanese people are completely absent. Nowhere in the book will the reader have to suffer through idiotic statements about how “the Japanese have always revered nature” or how “funeral practices are very important in Japan” or how “there is no differentiation between good and evil in Japan.” It’s kind of nice. If nothing else, Yurei Attack! proves that it is entirely possible to write a fun cultural study of Japan for a broad audience without relying on meaningless stereotypes.

Isora from Ugetsu Monogatari

Isora from Tales of Moonlight and Rain

Thermae Romae

Thermae Romae

Title: Thermae Romae
Japanese Title: テルマエ・ロマエ(Terumae Romae)
Artist: Yamazaki Mari (ヤマザキ マリ)
Translation: Stephen Paul
Publication Year: 2012 (America); 2009-2010 (Japan)
Publisher: Yen Press
Pages: 372

This manga is fantastic.

There’s a drawing of a naked man on the cover (you can see his penis under the removable acetate), and there’s a chapter about Roman and Japanese phallus worship. There’s also a chapter about the Bar Kokhba revolt that’s sympathetic to the Romans. The manga tacitly acknowledges Roman homosexuality (Emperor Hadrian is an important character) and Roman slavery (Emperor Hadrian thinks it’s funny that his pet crocodiles have bitten his slaves). All of this is in the background, however; and, if you can get around it, you will love this manga. It’s like reading a super-awesome issue of National Geographic, except with time travel.

Thermae Romae is about Lucius Modestus, a Roman architect living in the first half of the second century who specializes in designing baths and balnea, or bath houses. At the beginning of the story, he sees his own time as possessing an inferior bathing culture and wants to return Rome to the glory days of bathing, but his designs are considered old-fashioned and unmarketable. While taking a breather in a public bath house after being fired from his job at an architectural firm, Lucius slips and is sucked through a water vent into a sentō, or public bath, in twenty-first century Japan. Lucius thinks the Japanese are just slaves from one of the lands that Rome has conquered (he calls them “flat-faces”), and the Japanese think Lucius is just another clueless foreigner (they call him “gaijin-san”), and thankfully no gaping time-travel-related holes open in time and space. Lucius is taught the joys of contemporary Japanese baths; and, after being sucked through another hot water vent, he returns to Rome to share his own adaptations of certain aspects of this culture, which prove popular with his fellow romans.

Although the story gradually develops over the course of the manga, it remains largely episodic. In each chapter, Lucius encounters a problem, is transported to contemporary Japan, learns about Japanese bathing culture, returns to Rome, and implements his own versions of what he saw in Japan to the amazement and delight of everyone involved.

Through these episodes, the reader gets to visit various parts of the city of Rome, as well as locations such as Emperor Hadrian’s mansion in Tibur, Trastevere (a small city on the banks of the Tiber River), and the Roman province of Judea. Also on offer are the hot springs of the Tōhoku region, including monkey hot springs and therapeutic hot springs for convalescents. In his accidental journeys to Japan, Lucius also finds himself in the bathroom of a private residence, a corporate showroom for bathtubs, and even an aquarium that uses the water from a natural hot spring to create a habitat for crocodiles and banana trees.

If exploring contemporary Japan and ancient Rome is half the fun of this manga, the other half is watching Lucius in action. Lucius, earnest to a fault, is a classic straight man who is very serious about everything and responds to every situation he finds himself in with utmost sincerity. Although his upright personality isn’t directly exploited for laughs, it occasionally leads to humorous situations, such as when Lucius takes off his clothes in inappropriate places (for science!) in modern Japan. Mostly, however, Lucius’s personality allows him to act naturally in situations that would otherwise be extremely awkward or uncomfortable. He’s a sympathetic character, and his intelligence and curiosity allow the reader to see and experience more than would be possible if Lucius were a more cynical or self-conscious person.

At first glance there seems to be an undercurrent of “everything in Japan is the best thing ever” running throughout the manga, but I don’t think the artist ever takes the story seriously enough for her celebration of Japanese bath culture to come off as jingoistic. Through Lucius, who is by turns clueless and comically sincere, Yamazaki pokes fun at both ancient Rome and contemporary Japan. The Romans thought they were the most civilized people in the world, but their culture is capable of improvement through outside influences; and, while Japan has a fantastic bathing culture, it’s not flawless either. If Emperor Hadrian trying to recreate the scenery of the Egypt in his private estate is a bit silly, so too is a Japanese zoo that grows bananas. Whether it’s foreign live-in caregivers for elderly people in Japan or Lucius’s frustrated wife leaving him for another man after he runs off to spend three years in Judea, the manga always treats its subject with gentle good humor.

Yamazaki’s art isn’t hyper-detailed, but it is pleasantly realistic. Although she uses screen tone, most of the texture in her drawing, such as the roughness of cloth or the movement of water or the blush on freshly bathed skin, is conveyed by pen strokes. She slightly abbreviates both line and texture in about half of her panels to give the page a clean and open feel and to draw attention to the more visually dense panels. There are always several pages in each chapter that display nothing more than talking heads, but Yamazaki is capable of conveying such a wide and deep range of emotion with facial expressions and body language that these pages never become oppressive or boring.

Perhaps the most pleasant surprise for me in Thermae Romae were the two-page essays at the end of each chapter. These essays, which are always accompanied by a handful of captioned images, offer the reader a few more details about the cultural and historical elements of the preceding chapter. Yamazaki supplements factual information with her experiences travelling through Europe and Japan and anecdotes about famous figures of the ancient world, and her essays are entertaining without ever becoming too personal or pedantic.

Yen Press has done a beautiful job with Thermae Romae. Although the book is a bit too large to comfortably read in the bath, the extra size is worth the better print quality. It’s also worth mentioning that Stephen Paul’s translation is superb. When I read the manga in Japanese earlier this year, I wondered how certain aspects of the text (such as the Tōhoku dialect spoken by a handful of secondary characters) could be handled in translation, and I think the translator and editorial staff did a wonderful job; the language in Thermae Romae is beautifully smooth with no awkward translatorese or corny attempts to reproduce dialect.

Thermae Romae is fantastic. I’m so happy this manga finally made it to America.

JManga

JManga Splash Page

This review was going to be about the manga Aoi Hana (translated as “Sweet Blue Flowers”) and how much I love it and its author, Shimura Takako (who also wrote Hōrō Musuko, released by Fantagraphics as Wandering Son). I was delighted when JManga announced that it would make Aoi Hana available in translation, and I visited the website immediately to see how the translation and presentation looked.

I have had trouble with JManga in the past, but that was about a year ago, and I figured that the site would have fixed most of its problems since then. Alas, I was horribly mistaken. Instead of talking about Aoi Hana, then, I’d like to talk about my experience of using JManga.

I am basing what I’m writing on my experiences of accessing JManga during the past eight days (November 26 – December 3) using a laptop running Windows 7 and equipped with a 13.1″ screen. My main browser is Firefox, but I tried using Opera and Internet Explorer as well. All three browsers are the most recent releases and running fully updated versions of Java and Flash. I experienced the most problems with Opera and the fewest problems with Firefox. (For the record, the JManga site did not work on the Safari browser installed on my iPad at all, and JManga has no app compatible with Apple devices.)

First, let’s look at a preview of Aoi Hana

JManga Preview Page

Well, that’s informative.

I tried to access previews of five other titles but could only find a working preview for one of them.

I suppose I came to the site knowing that I wanted to buy this manga, so I went ahead and bought it.

These are some samples of how the manga appears in full-screen mode on my laptop…

JManga 1

JManga 2

JManga 3

JManga 4

As you can see from the above images, unless you’re reading the manga on a huge screen, it’s almost impossible to read the text.

The image quality in general isn’t that sharp to begin with. Here’s a sample from Hatarake Kentauros, which is offered by JManga under the title “Working Kentauros”…

Working Kentauros

Even though this manga uses a different font, and even though the panels are larger and the text is less dense, it’s still difficult to read.

It’s possible to zoom in onto the page and drag the image around your screen. If you do this, however, before too long your screen will freeze into something like this…

JManga Frozen Screen

…and you’ll have to restart your browser (and possibly your computer) to get your browser to work again.

If you need a break from reading the tiny, blurry, headache-inducing text on JManga and leave the reader open but untouched for more than sixty seconds, you’re in for a surprise when you come back and try to turn the page…

JManga Loading Screen

…and you’ll have to restart your browser to get JManga to start working again. Since the reader has no bookmarking function, you’ll also need to flip through all of the pages you already read from the beginning to get to where you left off.

Even if you don’t step away from the reader, sometimes you’ll get the loading screen between one chapter and another, or even randomly as you try to turn the page in the middle of a chapter. Even with a lightning fast internet connection and a secure network, making it through even a short book on JManga required me to restart my browser several times.

Reading manga on JManga is not impossible, but it’s not easy, either.

So, is it worth it?

On JManga, manga are purchased with points. As of today (December 3), Aoi Hana cost 499 points. Unfortunately, the minimum amount of points you can purchase is 1000 (which costs $10.00). What this means is that, if you only want to buy one volume of Aoi Hana, it’s going to cost you $10.00. If you do buy this volume and have 501 points left over, you can use your points for another manga, which seems fine until you realize that the next manga you want to read costs either 599 or 899 points.

What this model should be paying for are added incentives. Unfortunately, the JManga site itself is poorly organized, and it’s difficult to find what you’re looking for unless you already know where to find it…

JManga Search Results

The site design is brash and busy and filled with pop-up ads: Read this manga!!! Check out this article!! Have you subscribed to our weekly newsletter?!?!?!

One especially annoying pop-up…

JManga Pop-Up

…persistently urged me to “update your info” so that my account on JManga looks like a profile on Myspace.

In conclusion, browsing JManga and using the site to buy and read manga is a thoroughly annoying and disappointing experience. This makes no sense to me, as many of the titles available on the site can easily be found on scanlation websites (a scanlation of Aoi Hana is the second result of a Google search for the title) that offer high quality images for free without the necessity of restarting your browser every five minutes. The people who buy manga on JManga are thus choosing to spend money to support the site instead of simply finding and reading scanlations for free. I don’t think anyone, no matter how young or internet-saavy, wants to come off as an entitled fan, but the experience of using JManga almost makes it feel as if people who choose to use the site are being punished in some way.

I have no problem with the concept of digital manga. I love reading translated manga on my iPad through the Viz Manga app, the Yen Press app, and the Digital Manga Publishing app. I’ve also had good experiences with the Sublime Manga site, whether reading manga on the site’s browser-based reader or downloading manga as a PDF document. Even the experience of reading manga on a Kindle has improved as titles are reformatted and updated to accommodate larger screens with higher resolutions. I love the Shonen Jump Alpha and Yen Plus magazines, and I loved Viz’s Sig IKKI site back when it was still updating. Digital manga is a wonderful advance in publishing that helps to support the translation and release of manga in America while giving titles such as Aoi Hana a chance in the American market.

JManga has updated its site and user policies according to reader feedback in the past, and I hope it will continue to evolve and improve in the future. Although the site doesn’t currently meet the standards set by other digital publishing platforms, it features some great titles. Still, I think both these manga and their readers deserve better treatment.

Dreamland Japan

Title: Dreamland Japan: Writings on Modern Manga
Author: Frederik L. Schodt
Publication Year: 1996
Publisher: Stone Bridge Press
Pages: 360

In his write-up of this summer’s Otakon convention, Ed Sizemore briefly mentions a panel held by the Anime and Manga Research Circle, in which Frederik L. Schodt’s classic work on manga was discussed. “I was glad to see Fred Schodt’s Manga, Manga! The World of Japanese Comics mentioned,” Sizemore says. “For a while, it seemed like there was a concerted effort in academia to pretend Schodt’s book didn’t exist even though it’s foundational to the study of manga in America.”

I’ve never been able to get my hands on Manga! Manga!, but I love its updated successor, Dreamland Japan. In fact, I love it so much that I read it for the third time earlier this summer. I think Sizemore’s statement about the “concerted effort in academia to pretend Schodt’s book didn’t exist” perhaps betrays a difference in understanding concerning the academic value of Schodt’s work, and so I would like to offer my own assessment of Dreamland Japan.

Even though Dreamland Japan is full of interesting and useful information, it’s not an academic study. The book reads like journalism; and in fact, as Schodt explains in his introduction, he has drawn much of the material published in this volume from material published earlier in newspapers and magazines. As journalism, the writing in Dreamland Japan is marked by certain features that do not often appear in academic writing, such as personal anecdotes. For example, information about how Schodt once witnessed a certain manga artist enter a porn shop in San Francisco may add color to his description of the artist, but it doesn’t really serve as evidence to support Schodt’s argument that the work of the often overlooked artist contains substantial artistic merit. Some of Schodt’s statements also come off as contradictory over the course of the book, such as when he mentions towards the beginning of the book that most manga artists employ a studio system, yet argues later that a certain artist is unique because she employs a studio system.

Dreamland Japan is written in a very personal style, and the reader ends up learning all sorts of information about the author over the course of the book. Some of this information is completely random. For example, in his blurb about Okano Reiko’s manga Fancy Dance, Schodt reveals that one of his friends from high school has lived in a Zen monastery for almost twenty years. Um, okay. Some of this information is unintentionally hilarious. For example, in his chapter on Osamu Tezuka, Schodt brags that he is one of the only people to have seen Tezuka without his trademark beret – before mentioning a page or two later that Tezuka only takes off his beret in bed. Wow, okay. Some of this information is perhaps a little too much information, such as Schodt’s description of his physical reaction to all of the pretty ladies surrounding him at a major dōjinshi convention at the beginning of his second chapter, or how he feels like he knows the manga artist Uchida Shungicu intimately even though he has never met her. Uhh… okay.

To return to the point, Schodt’s writing is not academic. He’ll describe a certain artist as incredibly influential without giving any examples of who or what the artist influenced, he’ll refer to a certain art style as uniquely Japanese without explaining what such a thing might mean, and he takes the things people say in interviews as absolute fact without any further corroboration. He engages in hero worship. He does not consider alternate arguments or non-obvious interpretations of certain works. He’ll summarize complicated issues or topics in one sentence. There aren’t footnotes or references explaining where he got his data. None of this makes Schodt’s work any less interesting or informative, but it’s not “academic.”

This is not a bad thing, and it doesn’t mean that Schodt’s work isn’t worthwhile reading both for manga fans and for people with a more than casual interest in Japanese popular culture. Not only is Dreamland Japan an invaluable resource, but it’s also an absolute pleasure to read.

The book has an interesting layout. Five short chapters sandwich the bulk of the volume’s two longest chapters, a 54-page catalog of manga periodicals and a 96-page catalog manga artists.

The shorter chapters, which gather together bite-size essays on subjects such as “Modern Manga at the End of the Millennium” and “Manga in the English-Speaking World,” serve as informative editorials and snapshots of manga fandom as it existed in the early nineties. In his opening and closing chapters, Schodt covers topics such as censorship and self-regulation in the manga industry, the amateur comics scene in Japan, how manga can be used as propaganda, the panel layout and cinematism of manga, and the first generation of anime and manga fan conventions in the United States. Reading these shorter chapters is like listening to someone who is deeply knowledgeable give an informal lecture on a topic very near to his heart. Not only is Schodt remarkably well read and well informed about the manga industry and fandom on both sides of the Pacific at the time he was writing, but his opinions have also aged well. Schodt’s tone is urbane and polished; and, as I mentioned earlier, his essays are given flavor and texture by his personal anecdotes, many of which are quite fascinating. You have to respect a man who sought out the official store of Aum Shinrikyō after the Sarin gas attack on the Tokyo subway in order to investigate the manga the organization was creating to educate potential members, after all.

The essays contained in Schodt’s shorter chapters are fun and informative, and they don’t feel dated in the slightest. What about the two longer chapters, then?

As Schodt states in his introduction, “fans of manga should not expect to see many of their favorite works here. There are no extended commentaries on Ranma 1/2, Akira, or Pretty Soldier Sailor Moon.” Indeed, most of the manga creators Schodt profiles in his “Artists and Their Work” chapter would probably be unknown to Japanese manga fans. These artists create what might be called “independent comics” or “small press comics” in the West, and they are just as fascinating as they are obscure. There is at least one high definition example of each artist’s work accompanying his or her profile, with translations provided by Schodt. Even if it’s nigh impossible to get one’s hands on the work of these specific artists outside of Japan, Schodt’s discussions of them deal with broader topics, such as the more specialized genres of manga in Japan (like manga about Japanese law and business strategy).

The “Manga Magazine Scene” chapter, which provides information about ten specific manga periodicals and two subgenres of manga periodicals, was probably the most interesting to me, as Schodt’s treatment of each topic functions as a small case study of how the manga industry finds and grooms talent, targets a specific demographic, and then sends its content out into the world in the form of different types of media. Many of the manga magazines Schodt covers, such as Weekly Shōnen Jump, Nakayoshi, and Morning, are still industry leaders; so, even if the circulation data given for each publication is no longer current, the demographic and historical information is still pertinent to someone interested in contemporary manga.

In conclusion, while Dreamland Japan feels a bit dated and obscure at times, and while it’s not exactly a scholarly study, it’s a useful resource to anyone interested in manga in any capacity, and it doubles as entertaining reading material for anyone interested in popular culture in general.

Kieli: The Dead Sleep in the Wilderness

Title: Kieli: The Dead Sleep in the Wilderness
Japanese Title: キーリ ― 死者たちは荒野に眠る
(Kiiri: Shishatachi wa kōya ni nemuru)
Author: Kabei Yukako (壁井 ゆかこ)
Illustrator: Taue Shunsuke (田上 俊介)
Translator: Alethea Nibley and Athena Nibley
Publication Year: 2009 (America); 2003 (Japan)
Publisher: Yen Press
Pages: 228

Kieli is one of those hauntingly pretty girls whose special blood and pure heart allow her to see things unnoticed by others. Harvey is one of those chiseled copper-haired boys who is seventeen and has been seventeen for a long time. When their paths cross seemingly at random, Harvey finds himself charmed by Kieli, and Kieli finds herself dazzled by Harvey… Stop me if you’ve heard this story before.

What’s special about this novel isn’t its love story, however, but rather its setting. In her “Afterword,” the author says, “Wasted planets, steampunk, old-fashioned radios, rusty machines, old oil. It would make me as happy as I could be if all of you who like dilapidated things and react to that kind of vocabulary like this book.” I hope the author is indeed as happy as she can be, since her book is perfect for anyone who enjoys the atmosphere conjured by such words. Kieli is set on a dying planet where society still functions to a certain degree as life crumbles to dust in stages. This decay pervades every corner of the novel:

The next morning, when Kieli opened her eyes she was lying on a sofa with broken springs in the waiting room, wrapped in her coat and a dusty old blanket.

The clinic had completely fallen to ruin. Yellow sand and dust had settled below the crisp, clear, cold morning air, and the once clean, white paint on the walls had faded to yellow and peeled off in places, showing the concrete wall underneath.

Kieli spent a while walking through the deserted house, looking for Harvey, the floor creaking with every step she made. When she went up to the second floor, the plants that decorated the balcony had withered to nothing, and only the cracked pots remained under the nebulous morning light.

Everything in Kieli’s world is slowly falling apart. Isolated cities are separated by vast stretches of desert, small villages that serve as way stations along the side of railway lines are slowly shrinking in population, and the wasteland outside habited areas is still littered with the detritus for a war over natural resources that petered out a hundred years ago. Kieli is strangely suited to life in this world, as she possess the unusual ability to see and interact with the ghosts of the dead, who are seemingly more numerous than actual living people. Through the mischief of her dead roommate, Kieli encounters Harvey, who used to be a soldier in the war. Harvey is a creation known an as Undying, a class of artificial beings powered by mechanical cores of pure energy. Aside from his bad attitude, Harvey seems mostly harmless until he unwittingly drags Kieli into a conspiracy concerning the Church that governs Kieli’s world. The two are accompanied by the ghost of an older man known as the Corporal, who resides in the shell of an old radio and provides both insight and comic relief. In an environment where everything is dead or dying, Kieli and Harvey shine brightly as they find adventure and new life in each other’s company.

Since Kieli is a light novel, it receives the full graphic treatment, with eight full-color anime-style illustrations at the front of the book and a number of black-and-white illustrations scattered throughout the book’s chapters. The tropes of the novel are not specific to Japanese popular media, and they should appeal to a wider audience for young adult fiction. Kieli is an orphan who lives in a boarding school, where she is misunderstood and unappreciated by her peers. Harvey is an angsty, brooding badass who has a soft side that he keeps hidden in order to survive in a harsh world. The spirit of the Corporal residing in Harvey’s radio is a grumpy old man who cheerfully dispenses humorous complaints. The Church is mysterious and sinister, and its agents are genuinely frightening.

A shortcoming of many light novels published in translation is that their language is more manga-like than literature-like, by which I mean that its primary purpose is to shoot the reader forward as quickly as possible through a series of increasingly improbable events. Kieli occasionally suffers from this style of narration, but it usually allows the reader time to linger over events and absorb the story’s atmosphere. The translation of Kabei’s prose is lucid and engaging, inviting the reader to enter Kieli’s world without fussing over translation notes and awkwardly translated dialog. Occasionally a character will bow to another character, but the novel otherwise has very little “cultural odor.” Because of the quality of the translation, I found myself reading not just for the story but also for the pleasure of reading such straightforward and well edited language. I also feel the same way about the translation of the Spice and Wolf light novels, and I can’t help but offer my most profound thanks to the editorial staff at Yen Press for doing such an excellent job with their releases.

Kieli ends with a bit of a cliffhanger, but its sequels have already been published by Yen Press, which seems to be keeping up a steady release schedule. I don’t know why I waited so long to start reading this series, because it’s really quite good. I can’t wait to read the next volume!

Purity and Power in Magic Knight Rayearth

This essay contains spoilers for the completed series.

Takeuchi Naoko’s shōjo manga Pretty Guardian Sailor Moon, which began serialization in 1991 in Kōdansha’s shōjo magazine Nakayoshi, was a truly transformative work. Not only was it an incredible inspiration for other manga artists, but manga editors and anime studio executives also started aggressively mixing and matching the elements of Sailor Moon to create derivative works such as Wedding Peach and Kamikaze Kaitō Jeanne. Meanwhile, popular anime franchises like Tenchi Muyō! quickly developed magical girl spin-off series. Unfortunately, many of these new magical girl series merely regurgitated different aspects of Sailor Moon in an endlessly looping cycle of character tropes and plot devices. Thankfully, Magic Knight Rayearth, one of the very few magical girl series from the nineties to survive without ever going out of print in Japan, effectively broke the cycle of narrative consumption and reproduction, both for its creators and for its audience.

In order to capitalize on the success of Sailor Moon, the editorial staff of Nakayoshi hired the fledgling creative team CLAMP, whose debut series RG Veda was enjoying a successful run in a monthly Shinshokan publication called Wings, which also targeted a shōjo audience. Like Sailor Moon, Magic Knight Rayearth is a shōjo manga featuring many conventions of the mahō shōjo, or magical girl, genre. For example, its three heroines are equipped with fantastic weapons and garbed in middle school uniforms that undergo a series of transformations as the girls become more powerful. Also, like Sailor Moon and her friends, the heroines of Magic Knight Rayearth are able to attack their enemies and heal their injuries with flashy, elementally based magic spells.

Magic Knight Rayearth draws clear influences from other genres besides mahō shōjo, such as mecha action series for boys and video game style fantasy adventure. Over the course of their adventures in the fantasy world of Cephiro, the three protagonists of Magic Knight Rayearth must revive three giant robots called mashin, which will aid them in their final battle against the mashin of their enemies. The sword-and-sorcery elements of the title seem to be borrowed directly from adventure series such as Saint Seiya and Slayers, and the manner in which the weapons, armor, and magic of the three heroines “level up” through the accumulation of battle experience is a feature drawn from role-playing video games like Final Fantasy and Dragon Quest. Although Magic Knight Rayearth seems to have been shaped from a high concentration of elements drawn from genres targeted at boys, its ornate artistic style, narrative focus on the friendship between three adolescent girls, and guiding theme of romantic love place the work firmly in the realm of shōjo manga.

The character tropes represented by the three heroines of the series are also common to shōjo manga. Hikaru, the leader of the team of fourteen-year-old warriors, is extraordinarily innocent. She never hesitates to help her friends despite the danger to herself, and she trusts others implicitly. No matter what perilous circumstances the girls find themselves in, Hikaru’s hope, trust, and naivety are unflinchingly portrayed in a positive light. Umi, a long-haired beauty, is an ojōsan, or young lady, from a rich family. As such, she is used to getting her way and a bit more willing to question her circumstances and the motivations of others. Instead of being portrayed as experienced and savvy, however, Umi’s skepticism comes off as foolish and bratty; she endangers her two friends and must be gently put back into line by Hikaru’s emotional generosity. Fū is the meganekko, or “girl with glasses,” of the group. As such, she is demure in her interactions with other characters and speaks in an unusually formal and polite manner. Fū is enrolled in one of the most prestigious middle schools in Tokyo, and the other characters occasionally comment on how intelligent she is. Although Fū does indeed manage to solve a few of the riddles the three girls encounter in Cephiro, her common sense and deductive skills are no match for the pure heart and magical intuition of Hikaru. Like Sailor Moon, Magic Knight Rayearth valorizes girlish innocence, trust, and emotional openness. All obstacles may be overcome by the power of the friendship between a small group of teenage warriors, whose battle prowess derives not from training or innate skill but rather from the purity of their hearts.

Hikari, Umi, and Fū are summoned from Tokyo to the fantasy world of Cephiro by a fellow shōjo, Princess Emeraude. The opening page of the manga presents the reader with a single glowing flower suspended in space. At the heart of this flower is a young girl with long, flowing robes and hair. The following page reveals that she is crying. “Save us” (tasukete) are her first words; and, as she summons the Magic Knights, a beam of light emerges from a glowing jewel that ornaments the circlet she wears. In a two-page spread, this girl looks directly at the reader, still entreating someone to “save us.” This girl is Princess Emeraude, the “Pillar” (hashira) who supports the world of Cephiro. In Cephiro, one is able to magically transform the world according to the power of one’s will. Emeraude, who possesses the strongest will in Cephiro, maintains the peace and stability of the world through her prayers. Unfortunately, since she has become the captive of her high priest, an imposing man in black armor named Zagato, Emeraude is no longer able act as the pillar of Cephiro, and the world is crumbling. She thus summons the three Magic Knights to save her and, by extension, Cephiro.

Princess Emeraude is the quintessential shōjo. She is delicate, fragile, and beautiful, just like the flower in which she is imprisoned. She is gentle and kind, yet possesses a great strength of will. Her undulating robes and hair associate her with water, and it is suggested that she is imprisoned beneath the sea. Like water (which is often associated with femininity in anime and manga), Emeraude is outwardly weak and attempts to exert her will through nonviolent methods. Her wide eyes, which are often brimming with tears, reflect the open and unguarded state of her interior world, and she innocently trusts the Magic Knights while still attempting to see the goodness within the man who has supposedly imprisoned her. Princess Emeraude is similar in both appearance and disposition to Sailor Moon‘s Princess Serenity, who also embodies the shōjo ideal of gentle compassion.

In Beautiful Fighting Girl, Saitō Tamaki explains that “subcultural forms [...] seduce and bewitch us with their uncompromising superficiality. They may not be able to portray ‘complex personalities,’ but they certainly do produce ‘fascinating types.’ The beautiful fighting girl, of course, is none other than one of those types.” Hiraku, Umi, and Fū are beautiful fighting girls (bishōjo), and Princess Emeraude is a classic damsel in distress. Yet another of the “fascinating types” common to anime and manga is the demonic older woman, the shadow cast by the unrelenting purity of the shōjo. As a psychoanalyst, Saitō identifies this character type as the phallic mother, an expression “used to describe a woman who behaves authoritatively. The phallic mother symbolizes a kind of omnipotence and perfection.” Words like “omnipotence” and “perfection” just as easily describe characters such as Hikaru (or Sailor Moon); but, in the realm of shōjo manga in particular, these qualities become extremely dangerous when applied to adult women. The concept of “phallic” is of course threatening (heavens forbid that a woman have the same sort of power and agency as a man), but so too is the concept of “mother.” In her discussion of shōjo horror manga, Hiromi Tsuchiya Dollase notes a clear trend concerning the abjection of the mother, especially through the narrative eyes of daughters, who “have seen the struggle of their mothers and the tragedy that they endured in patriarchal domesticity.” For a teenage female audience, then, an adult woman is both a frightening and pathetic creature. Her mature adult body has already passed its prime, her anger and frustration can change nothing, and any power she wields is capricious and often misdirected. For such a woman, who has lost both her innocence and her emotional clarity, power is a dangerous thing that dooms her to the almost certain status of villainhood.

The three heroines of Magic Knight Rayearth must fight two such women in order to save Cephiro. The first of these women, Alcyone, is a twisted perversion of Princess Emeraude. Like Emeraude, Alcyone is associated with water. We first see her emerging from under a waterfall, and her long hair and cape cascade around her body as Emeraude’s do. Alcyone has a large, circular jewel ornamenting her forehead as Emeraude does; and, like Emeraude, she possesses and strong will and is skilled in the use of magic. Unlike Emeraude, however, Alcyone is evil and must be defeated by the Magic Knights. The primary difference between Alcyone and Emeraude is that, while Emeraude is portrayed as an innocent child, Alcyone radiates an adult sexuality, which is apparent in her revealing costume and condescendingly flirtatious dialog. Alcyone attacks the Magic Knights on the orders of Zagato; and, after she is finally vanquished, it is revealed that Alcyone is in love with him. This sexually and emotionally mature woman is characterized as evil, then, simply because she is in love with a man she cannot have. The long, jewel-tipped staff that Alcyone carries and the ornamentation on her armor mark the character as a phallic mother, or a powerful woman who is ultimately rendered pathetic because of her inability to successfully wield her power to attract the attention of the man she loves.

In the final pages of Magic Knight Rayearth, Hikau, Umi, and Fū must fight Emeraude herself, for Emeraude is also in love with Zagato. Because she has fallen in love, Emeraude’s purity of heart and strength of will are compromised, and she can no longer act as the Pillar of Cephiro. Since no one in Cephiro can kill her, and since she cannot kill herself, she has imprisoned herself and summoned the Magic Knights so that they may save Cephiro by destroying her and thereby releasing her from her responsibilities, for it is only with her death that a new Pillar can support Cephiro. By falling in love with a man, Emeraude has renounced her pure shōjo status. When the Magic Knights finally find her, the princess no longer appears as a child but has instead taken on the body of an adult woman. Emeraude’s adult body represents both her selfishness – her wish to devote herself just as much to her personal desires as to the welfare of the wider world – and her willingness to use her immense power in order to achieve her “selfish” goals. The two-page spread in which the reader first encounters Emeraude as an adult mirrors the pages in which Emeraude first appears as a child. Emeraude still floats in a watery space, and she completes her first phrase, “Please save us” with the target of her plea, “Magic Knights.” Instead of appearing metaphorically as a flower, however, Emeraude’s full body is displayed, and her white robes are accented with black armor. Emeraude has thus been transformed into a phallic mother like Alcyone, and the tears in her eyes represent her anger, an impure emotion that is entirely ineffectual against the combined powers of the Magic Knights, who are doomed to succeed in carrying out their mission.

The demonic older woman is thus defeated by the pure-hearted shōjo, an outcome that was never in doubt. Based on the gendered character tropes and story patterns of shōjo manga and the various genres for boys that CLAMP’s manga emulates, this is simply how things work. In Magic Knight Rayearth, however, a happy ending is not forthcoming. Hikaru, Umi, and Fū are shocked by what they have done, and the manga ends abruptly with their realization. On the third-to-last page, Princess Emeraude dissolves into light, and, in the final two pages, the three Magic Knight are suddenly back in Tokyo, crying in each other’s’ arms. The manga closes with Hikaru screaming, “It can’t end like this!” – and yet it does end like this. Youth and innocence has defeated maturity and adult understanding, as per the conventions of shōjo romance and mahō shōjo fantasy, but no one is happy. In fact, this outcome is traumatic not just for the Magic Knights but also for the reader. By upsetting the reader, CLAMP also upsets the narrative cycle in which character tropes and story patterns are endlessly recycled. In its antagonistic and confrontational dynamic between virginal shōjo and sexually mature women, Magic Knight Rayearth mimics the shōjo romance and mahō shōjo fantasy that has come before it. However, by representing this character dynamic as tragic, CLAMP critiques the misogynistic tendency in anime and manga to villainize older women who possess both sexual maturity and political power.

Just as female fans of Sailor Moon are able to find messages of feminist empowerment in the series instead of polymorphously perverse possibilities for sexual titillation, female creators like CLAMP are able to stage feminist critiques of real-world sexual economies of desire within their application of gendered narrative tropes. Therefore, when cultural theorists such as Saitō Tamaki discuss otaku immersing themselves in fantasies that have nothing to do with the real world, they acknowledge shōjo series like Sailor Moon and Magic Knight Rayearth but completely fail to take into account the female viewers, readers, and creators for whom fictional female characters are not entirely removed from reality. Within the communities of women who consume and produce popular narratives, however, the female gaze is alive and well. This female gaze not only allows female readers to see celebrations of empowered female homosociality in works that would otherwise be dismissed as misogynistic (such as Sailor Moon) but also serves as a critical tool for female creators like CLAMP, who seek to overturn clichéd tropes and narrative patterns both as a means of telling stories that will appeal to an audience of women and as a means of feminist critique.

For more about CLAMP, please check out the CLAMP Manga Moveable Feast hosted by Manga Bookshelf.

Hatarake Kentauros

Title: はたらけ、ケンタウロス!(Hatarake, kentaurosu!)
Artist: est em (えすとえむ)
Year Published: 2011
Publisher: Libre Shuppan
Pages: 160

Hatarake Kentauros is a one-shot manga by the BL author est em that contains eight stories and a kaki-oroshi (a short afterward section created especially for the tankōbon publication). The subjects of these stories are centaurs trying to make a living in contemporary Japan. The first four stories are about a salaryman centaur named Kentarō, the challenges he faces at work and while commuting, and his relationship with his human co-worker. The fifth story is about a centaur who wants to apprentice at a soba shop but can’t fit into the kitchen and is assigned delivery work instead. The sixth story is about a centaur craftsman who makes shoes even though he can never wear them, and the seventh story is about a centaur model who becomes depressed because his lower half is always replaced with human legs in Photoshop. The eighth story is about a young centaur graduate who is nervous about moving to Tokyo and beginning work at his first job.

The world created by est em in Hatarake Kentauros is largely homosocial; and, although nothing is ever expressly stated, the reader is encouraged to think of the male protagonists of the stories as gay. The salaryman Kentarō misses a day of work due to a cold and is visited by his male coworker, who prepares noodles while making observations on Kentarō’s kitchen, which was built to accommodate a centaur. The apprentice soba chef ends up bonding with an attractive apprentice ramen chef, and the two decide to open a portable street stall together. The centaur shoemaker rescues the son of his employer from an arranged marriage, and the two grow old together while operating their own business in a different city. The bonds between these male characters are gentle and subtle but no less powerful for not including overtly romantic or sexual elements.

What I like about the stories in Hatarake Kentauros is that they avoid a facile allegorical application of social justice by disallowing a one-on-one correspondence between “centaur” and “gay.” Although they’re just as “human” as anyone else, the centaurs created by est em are most definitely “other.” They’re too large to fit into crowded elevators. There are special lanes for them on the streets because they can’t ride in cars. They need to eat large quantities of food, and they have separate toilets. Centaurs aren’t just different from humans in terms of the shapes and sizes of their bodies; they also live for hundreds of years and take almost fifty years to mature into adults. It is therefore difficult to map categories of real-world otherness, such as gender, race, ethnicity, and nationality, onto est em’s centaurs. The reader is thus able to understand the characters in Hatarake Kentauros not just as platonic symbols but also as individuals.

At its core, Hatarake Kentauros is about the stories of individuals. It’s not about social justice or about men in love with other men. est em’s Equus (released at the same time as Hatarake Kentauros), on the other hand, is much more raw. In my opinion, it’s also more artistic. Some of the book’s stories have almost no dialog, and the impressionistic yet forceful lines with which the centaurs of Equus are drawn emphasize their muscularity and masculinity. These centaurs are sexy – especially when they’re having sex with each other. The stories of Equus do not limit themselves to contemporary Japan but look back to other times and places in which centaurs lived freely in the wilderness apart from human habitation or were inherited from father to son like slaves. Equus makes a clear connection between otherness, sexiness, sexualization, and discrimination, and it’s not afraid to hit the reader where it hurts.

I could write much more about Equus and Hatarake Kentauros, but, to make a long story short, these two manga are brilliant, genius-level works. If you can read Japanese – and even if you can’t read Japanese – it’s absolutely worth the ridiculous shipping rates of Amazon.co.jp to import these two books from Japan.

ETA: Hatarake Kentauros will also be available via JManga starting on Thursday, April 19.

Sailor Moon and Femininity

It would be many years before I would understand that femininity, the practice of femininity, and the fetishization of femininity degrades all women. That femininity is not a “choice” when the alternative is derision, ridicule, workplace sanctions, or ostracization. That femininity is a set of degrading behaviors that communicates one’s level of commitment to male authority and women’s oppression. That femininity is coerced appeasement, regardless of how successfully it is now marketed to young women as feminism.

So says Jill Twisty at her blog I Blame the Patriarchy.

I agree with her. So much has been written on this topic that I don’t need to be convinced that such a statement is true.

But… What if there were no men?

Or what if men existed, but simply weren’t that important? What if we didn’t live in a patriarchy? What if we didn’t live in a world where men are assumed to be the standard normative subjects and the ultimate bearers of political, legal, social, economic, religious, and sexual power? What if “femininity” didn’t need to be defined according to its deviations from “masculinity” (which connotes maturity, power, authority, and rationality), and what if “femininity” weren’t something to be performed for a presumed audience of men (and women who wield a male gaze)? Would femininity still be perceived as a submission to oppressive phallocentric interests?

These questions form the core of why the manga Sailor Moon is so fascinating to me. A story about women, created by a woman, edited by a woman, written for a popular female audience, and enthusiastically embraced by an adult female fandom, Sailor Moon is an example of a homosocial female space in which women can talk about women and femininity without having to worry about what men are thinking.

Because the early volumes of the series are about young girls – and beautiful young girls (bishōjo) at that – their reception has not always been feminist-positive, however. For example, in his monograph Beautiful Fighting Girl, psychologist and cultural theorist Saitō Tamaki discusses the anime version of Sailor Moon as a prime example of why the “beautiful girl” trope appeals so much to men. In America, cinema scholar Susan Napier and anthropologist Anne Allison both take issue with the series, finding it a stale mash-up of tropes characteristic of the mahō shōjo (magical girl) genre as it has existed since the mid-seventies. Both scholars also view the anime series in particular as catering to a male audience eager for sexual titillation. Napier, for instance, finds the Sailor Scouts “lacking in psychological depth,” while Allison finds it troubling that the “girl heroes tend to strip down in the course of empowerment, becoming more, rather than less, identified by their flesh,” a trademark visual feature of Sailor Moon that “feeds and is fed by a general trend in Japan toward the infantilization of sex objects.”

Unfortunately, these evaluations do not take into account the female fans of the series, who seem to be less interested in the sexual aspects of the short-skirted female warriors and more eager to identify with the empowered femininity they represent. These fans are also willing to tolerate the weak characterization in the opening volumes of the series in order to enjoy the opportunities presented later in the story for the female heroes to develop their individual talents, personalities, and bonds with each other. In Sailor Moon, the female heroes begin as girls, but they gradually mature into capable and competent young women who must shoulder great responsibility and make difficult choices, usually without the support or interference of men.

To celebrate the recent North American release of a new translation of the Sailor Moon manga, an eighteen-year-old blogger on LiveJournal wrote of the series that:

[Sailor Moon] is a world where femininity is not something to be ashamed of, it’s the source of POWER. The girls don’t use their pretty clothes and jewels and compacts as playthings to impress men – these things are all weapons against evil, and powerful ones. They declare themSELVES pretty, needing approval from no one. Our hero possesses all the typical “chick” attributes – emotional, tearful, forgiving, loving, nurturing – and she uses these attributes to triumph and kick ass. She burns monsters alive with the purity of her love, sends out supersonic waves that shake the villains down when she bursts into tears, and her friendship and forgiveness is the most effective superpower one could ask for. The “girly” emotions and affectations are not something to be ashamed of or suppressed, but the source of the power these girls wield. They don’t have to imitate guy heroes at all or act “masculine” to be taken seriously – girliness is just as powerful.

Although someone like Saitō might see Sailor Moon as nothing more than a smorgasbord of tropes that can be endlessly combined and recombined to suit any male fetish, and although prominent critics such as Napier and Allison echo his reading, female readers find something entirely different in the series: they see a group of young women who fight not for the approval of a father or a boyfriend (or a male reader), but rather to achieve their own goals and ambitions. Moreover, they learn that being female isn’t something to be ashamed of; and, according to later developments in the series, neither is homosexuality or a transgendered identity.

Far from regurgitating the tropes of the magical girl genre, Sailor Moon creator Takeuchi Naoko overturned the conventions of both shōjo romance for girls and bishōjo fantasy for boys. Furthermore, the female fans of Sailor Moon aren’t invested in the series merely in order to lose themselves in fantasy (and spin-off merchandise), but rather because they find that the series empowers them to combat real-world problems directly related to the assumption that young women and the femininity associated with them exist only to please men. The fantasy created by Sailor Moon is not an escape from the gendered conventions and restrictions of reality, but rather a safe space in which these aspects of reality can be tested and challenged. Perhaps this is why Sailor Moon has appealed to so many women outside of its target demographic, and perhaps this is why it has appealed to so many boys and men as well.

If you haven’t read Sailor Moon, the Kodansha Comics re-release is beautifully published and contains a wealth of translation and cultural notes that help make sense of the story and characters. The first two or three volumes of the series can come off as a bit childish; but, as the characters grow and mature, the story does as well. If you’re a girl or a guy, or if you’re a serious manga reader or don’t read many manga at all, Sailor Moon is worth reading simply for the experience of entering a world in which femininity is indeed ” is not something to be ashamed of” but instead “the source of POWER.” The manga is also an excellent introduction to an alternative realm of discourse (common in Japanese manga and spreading to Western comics – partially due to the influence of Sailor Moon) in which female writers and artists can tell their own stories without really worrying about how men are reading and looking at them.

If you’re intrigued, check out the Sailor Moon Manga Moveable Feast hosted by Sean Gaffney’s at A Case Suitable for Treatment over on Manga Bookshelf.