<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Contemporary Japanese Literature</title>
	<atom:link href="http://japaneseliterature.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://japaneseliterature.wordpress.com</link>
	<description>Thoughts and Reviews</description>
	<lastBuildDate>Tue, 06 Oct 2009 12:51:44 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='japaneseliterature.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/f0e97110517d5fc3c8ada31be067a961?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Contemporary Japanese Literature</title>
		<link>http://japaneseliterature.wordpress.com</link>
	</image>
			<item>
		<title>What I Talk About When I Talk About Running</title>
		<link>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/10/06/what-i-talk-about-when-i-talk-about-running/</link>
		<comments>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/10/06/what-i-talk-about-when-i-talk-about-running/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 12:51:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kathryn</dc:creator>
				<category><![CDATA[contemporary literature]]></category>
		<category><![CDATA[1Q84]]></category>
		<category><![CDATA[biking]]></category>
		<category><![CDATA[Boston]]></category>
		<category><![CDATA[Cambridge]]></category>
		<category><![CDATA[essays]]></category>
		<category><![CDATA[good translations]]></category>
		<category><![CDATA[Harvard freshmen]]></category>
		<category><![CDATA[Hawaii]]></category>
		<category><![CDATA[Hear the Wind Sing]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese essays]]></category>
		<category><![CDATA[jogging]]></category>
		<category><![CDATA[John McPhee]]></category>
		<category><![CDATA[John Updike]]></category>
		<category><![CDATA[marathons]]></category>
		<category><![CDATA[marathons in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Massachusetts]]></category>
		<category><![CDATA[Murakami Haruki]]></category>
		<category><![CDATA[Murakami Ryū]]></category>
		<category><![CDATA[New York City Marathon]]></category>
		<category><![CDATA[On Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Philip Gabriel]]></category>
		<category><![CDATA[Pinball 1973]]></category>
		<category><![CDATA[running]]></category>
		<category><![CDATA[running in Tokyo]]></category>
		<category><![CDATA[running logs]]></category>
		<category><![CDATA[Spirit Matters]]></category>
		<category><![CDATA[sports narratives]]></category>
		<category><![CDATA[Stephen King]]></category>
		<category><![CDATA[swimming]]></category>
		<category><![CDATA[training]]></category>
		<category><![CDATA[triathlons]]></category>
		<category><![CDATA[ultra-marathons]]></category>
		<category><![CDATA[writing novels]]></category>
		<category><![CDATA[Yoshimoto Banana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japaneseliterature.wordpress.com/?p=192</guid>
		<description><![CDATA[
Title: What I Talk About When I Talk About Running
Japanese Title: 走ることについて語るときに僕の語ること
Author: Murakami Haruki (村上春樹)
Translator: Philip Gabriel
Publication Year: 2008 (America); 2007 (Japan)
Publisher: Vintage International
Pages: 180
Yay! Another Murakami book has come out in paperback! Yay! It’s translated by Philip Gabriel (the author of Spirit Matters: The Translucent in Modern Japanese Literature and veteran Murakami translator)! 
Some [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=192&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><img src="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/10/what-i-talk-about-when-i-talk-about-running.jpg?w=193&#038;h=300" alt="What I Talk About When I Talk About Running" title="What I Talk About When I Talk About Running" width="193" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-193" /></p>
<p>Title: <em>What I Talk About When I Talk About Running</em><br />
Japanese Title: 走ることについて語るときに僕の語ること<br />
Author: Murakami Haruki (村上春樹)<br />
Translator: Philip Gabriel<br />
Publication Year: 2008 (America); 2007 (Japan)<br />
Publisher: Vintage International<br />
Pages: 180</p>
<p>Yay! Another Murakami book has come out in paperback! Yay! It’s translated by Philip Gabriel (the author of <em>Spirit Matters: The Translucent in Modern Japanese Literature</em> and veteran Murakami translator)! </p>
<p>Some critics say that people would read Stephen King’s grocery list if he published it. Although I’m not sure I would go that far, I certainly enjoyed King’s essay <em>On Writing</em>. Although I was disappointed that the newest Murakami translation isn’t one of his earlier novels (<em>Hear the Wind Sing</em>, for example, or <em>Pinball, 1973</em>) or his latest novel (<em>1Q84</em>) but a memoir-length essay on running, I decided to go ahead and read it. Because some writers, yes, I will read anything they publish. Even a log of miles run per month.</p>
<p>Over the course of my career as a student of Japanese, I have come to realize that the essay is still a thriving form of literature in Japan. It sometimes seems like every popular writer from Yoshimoto Banana to Murakami Ryū has at some point published at least one collection of essays. Instead of taking the form of concentrated inquiries into a single subject in the style of John McPhee, however, most of these essays are personal in nature and written in a light-hearted tone. <em>What I Talk About When I Talk About Running</em> is much the same. The memoir is conversational rather than educational and a pleasure to read. </p>
<p>In short, Murakami is preparing to run in the 2005 New York City Marathon. He has found that, as he gets older, it becomes harder to train and to run marathons in the amount of time that he would like to. Therefore, partly as refection, and partly as inspiration, he writtes a series of essays as he prepares to run in New York. These essays take him from Hawaii to Japan to Cambridge, Massachusetts, from summer into fall, and years into the past. He writes about running in Tokyo, running in Greece, running in triathlons, running in ultra-marathons, running next to Olympic runners, running next to John Updike, running next to Harvard freshmen, and running next to rivers. He talks about his decision to start running and his decision to become a writer. Everything is equally interesting. </p>
<p>The tone of the book is honest and self-effacing. Although it’s quiet, Murakami has a definite sense of humor that balances out his more contemplative passages. Aside from the fact that I don’t think he mentions drinking whiskey or cooking spaghetti even once, Murakami could very well be one of his infinitely personable narrators. Even though I have almost zero interest in running (or writing novels) myself, I was fascinated by these essays. I’m glad they were translated and published in America.     </p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/japaneseliterature.wordpress.com/192/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/japaneseliterature.wordpress.com/192/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/japaneseliterature.wordpress.com/192/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/japaneseliterature.wordpress.com/192/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/japaneseliterature.wordpress.com/192/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/japaneseliterature.wordpress.com/192/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/japaneseliterature.wordpress.com/192/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/japaneseliterature.wordpress.com/192/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/japaneseliterature.wordpress.com/192/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/japaneseliterature.wordpress.com/192/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=192&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/10/06/what-i-talk-about-when-i-talk-about-running/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c13cede8afbdc075d29234e7fb39899b?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">japaneseliterature</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/10/what-i-talk-about-when-i-talk-about-running.jpg?w=193" medium="image">
			<media:title type="html">What I Talk About When I Talk About Running</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Kokoro</title>
		<link>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/10/04/kokoro/</link>
		<comments>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/10/04/kokoro/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 22:23:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kathryn</dc:creator>
				<category><![CDATA[modern literature]]></category>
		<category><![CDATA[novels]]></category>
		<category><![CDATA[Botchan]]></category>
		<category><![CDATA[Broken Commandment]]></category>
		<category><![CDATA[Edwin McClellan]]></category>
		<category><![CDATA[Emperor Meiji]]></category>
		<category><![CDATA[epistolary writing]]></category>
		<category><![CDATA[Futon]]></category>
		<category><![CDATA[General Nogi]]></category>
		<category><![CDATA[Hakai]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese literary canon]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese modernity]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese national literature]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese nationalism]]></category>
		<category><![CDATA[Joel Cohn]]></category>
		<category><![CDATA[junshi]]></category>
		<category><![CDATA[K]]></category>
		<category><![CDATA[Meiji period]]></category>
		<category><![CDATA[melancholgy]]></category>
		<category><![CDATA[modernity]]></category>
		<category><![CDATA[narrative style]]></category>
		<category><![CDATA[Natsume Sōseki]]></category>
		<category><![CDATA[Naturalism]]></category>
		<category><![CDATA[Ojōsan]]></category>
		<category><![CDATA[Okusan]]></category>
		<category><![CDATA[Sensei]]></category>
		<category><![CDATA[Shimazaki Tōson]]></category>
		<category><![CDATA[suicide]]></category>
		<category><![CDATA[Taishō period literature]]></category>
		<category><![CDATA[Tayama Katai]]></category>
		<category><![CDATA[The Quilt]]></category>
		<category><![CDATA[Watakushi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japaneseliterature.wordpress.com/?p=187</guid>
		<description><![CDATA[
Title: Kokoro
Japanese Title: こゝろ
Author: Natsume Sōseki (夏目漱石)
Translator: Edwin McClellan
Publication Year: 1957 (America); 1914 (Japan)
Publisher: Regency Publishing
Pages: 248
When I first started studying Japanese literature in college, Natsume Sōseki’s Kokoro was one of the first modern novels I read. I remember being disappointed and a bit confused by it, however. Sōseki is one of the major figures [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=187&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><img src="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/10/kokoro.jpg?w=193&#038;h=300" alt="Kokoro" title="Kokoro" width="193" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-188" /></p>
<p>Title: <em>Kokoro</em><br />
Japanese Title: こゝろ<br />
Author: Natsume Sōseki (夏目漱石)<br />
Translator: Edwin McClellan<br />
Publication Year: 1957 (America); 1914 (Japan)<br />
Publisher: Regency Publishing<br />
Pages: 248</p>
<p>When I first started studying Japanese literature in college, Natsume Sōseki’s <em>Kokoro</em> was one of the first modern novels I read. I remember being disappointed and a bit confused by it, however. Sōseki is one of the major figures in the Japanese literary canon, if not in fact <em>the</em> major figure. His early novel <em>Botchan</em> (坊っちゃん, 1905, recently translated by Joel Cohn) has been required reading for generations of Japanese schoolchildren, and his portrait used to grace the one thousand yen bill. A quick search on Google will turn up numerous syllabi for courses in Japanese literature that all begin with <em>Kokoro</em>. In short, this novel is kind of a big deal.</p>
<p>So why then, when I first read it, was I so disappointed? In short, I couldn’t help thinking, “Is this it?” <em>Kokoro</em> contains few lyrical passages, few descriptions of landscape, season, architecture, interior, or dress. Perhaps as a result, there is also no overt or sustained system of imagery. No light, no sound, no water, no heat. Of course I am exaggerating a bit (there are two memorable passages that occur in a tree nursery and by the seashore, respectively), but this novel boasts none of the opulent attention to detail that, in my mind at least, characterizes a great deal of Japanese literature. </p>
<p>There is also very little plot. The novel is divided into three sections. The first, “Sensei and I,” details the meeting and deepening friendship between an unnamed narrator (“Watakushi”) and an older man who he calls “Sensei.” In the second section, “My Parents and I,” the narrator has graduated from college in Tokyo and returns to his home in the countryside to be with his dying father. The third section, “Sensei and His Testament,” consists of a letter that Sensei has sent the protagonist explaining his past, his melancholy, and his decision to commit suicide after the death of the Meiji emperor. <em>Kokoro</em> ends with the conclusion of Sensei’s letter, and the reader is given no indication as to whether the narrator of the first two sections is able to make it to Tokyo in time to save Sensei or whether his father dies during his absence. </p>
<p>Although every single character in the novel is otherwise fully fleshed out as a believable human being, none of them seem to reflect archetypes familiar to a Western reader. In fact, <em>Kokoro</em> offers very little in terms of allusions and therefore might tend to come off as a bit shallow and one dimensional. Sure, there are some topical references to the death of the Meiji Emperor and the death of General Nogi, who committed suicide to “follow his master” out of an anachronistic sense of honor, but I wonder how deeply the reader is supposed to consider these references. The theme of the passing of an age is intriguing, but far from fully developed in the novel.  </p>
<p>So why this novel one of the great classics of Japanese literature? Although I was frustrated the first time I read it, I think I am finally beginning to understand its appeal. Much of the literary writing in the Meiji period (1868-1912), such as Tayama Katai’s “The Quilt” (布団, 1907) and Shimazaki Tōson’s <em>Broken Commandment</em> (破壊, 1906), was concerned with the literary philosophy of Naturalism, which in Japan took the form of an attempt to realistically depict the psychology of a modern individual. The narrative style of such works was often stilted and noticeably stylized (despite their claims of realism). To me, <em>Kokoro</em> is an amazing work in that the narrative style actually feels quite “natural” in a Western way; at no point is the reader made aware of the fact that he or she is reading a novel. In other words, Sōseki was able to take the Japanese language and the concept of Japanese literature and do with them something that no one had done before. </p>
<p>What will appeal to the reader, then, are passages that a first time reader (such as myself in college) might not notice simply because they are so natural. When the narrator returns to his parents’ home, for example, he remarks that coming home from school is nice for the first week or two, but then the novelty wears off both for the student, who misses his friends, and for the parents, who begin to nag him. I couldn’t help smiling a bit when I read this. Moreover, the tragic past revealed by Sensei is his letter is believable but also, perhaps because it is so low-key, quite heart-wrenching. I feel that takes a master writer to avoid melodrama when working with such material, and Sōseki handles his subject matter beautifully.   </p>
<p>All in all, <em>Kokoro</em> is worth reading not merely because it is a monument of Japanese literature but because of the sheer quality of the writing (and McClellan’s excellent translation). In any case, I found it very satisfying, and I’m glad I re-read it. </p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/japaneseliterature.wordpress.com/187/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/japaneseliterature.wordpress.com/187/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/japaneseliterature.wordpress.com/187/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/japaneseliterature.wordpress.com/187/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/japaneseliterature.wordpress.com/187/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/japaneseliterature.wordpress.com/187/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/japaneseliterature.wordpress.com/187/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/japaneseliterature.wordpress.com/187/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/japaneseliterature.wordpress.com/187/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/japaneseliterature.wordpress.com/187/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=187&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/10/04/kokoro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c13cede8afbdc075d29234e7fb39899b?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">japaneseliterature</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/10/kokoro.jpg?w=193" medium="image">
			<media:title type="html">Kokoro</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>xxxHOLiC: ANOTHERHOLiC</title>
		<link>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/09/20/xxxholic-anotherholic/</link>
		<comments>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/09/20/xxxholic-anotherholic/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 18:34:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kathryn</dc:creator>
				<category><![CDATA[light novels]]></category>
		<category><![CDATA[popular culture]]></category>
		<category><![CDATA[Andrew Cunningham]]></category>
		<category><![CDATA[antagonistic writing]]></category>
		<category><![CDATA[CLAMP]]></category>
		<category><![CDATA[Death Note: Another Note]]></category>
		<category><![CDATA[Del Ray]]></category>
		<category><![CDATA[Edward Gorey]]></category>
		<category><![CDATA[Faust]]></category>
		<category><![CDATA[grumpy authors]]></category>
		<category><![CDATA[horror]]></category>
		<category><![CDATA[horror manga]]></category>
		<category><![CDATA[idiotic puns]]></category>
		<category><![CDATA[Kodansha]]></category>
		<category><![CDATA[lithographs]]></category>
		<category><![CDATA[manga]]></category>
		<category><![CDATA[manga novelizations]]></category>
		<category><![CDATA[manga prose adaptations]]></category>
		<category><![CDATA[moe]]></category>
		<category><![CDATA[mystery]]></category>
		<category><![CDATA[mystery manga]]></category>
		<category><![CDATA[NISIOISIN]]></category>
		<category><![CDATA[spirits]]></category>
		<category><![CDATA[supernatural genre]]></category>
		<category><![CDATA[Tsubasa: Resevoir Chronicles]]></category>
		<category><![CDATA[Watanuki]]></category>
		<category><![CDATA[xxxHOLiC]]></category>
		<category><![CDATA[Yūko]]></category>
		<category><![CDATA[Zaregoto: The Kubikiri Cycle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japaneseliterature.wordpress.com/?p=179</guid>
		<description><![CDATA[
Title: xxxHOLiC: ANOTHERHOLiC: Landolt-Ring Aerosol
Japanese Title: xxxHOLiC アナザーホリック ランドルト環エアロゾル
Author: NISIOISIN (西尾維新)
Translator: Andrew Cunningham
Publication Year: 2008 (America); 2006 (Japan)
Publisher: Del Ray Books
Pages: 203
Given my fondness for the supernatural genre, it is no surprise that I love CLAMP’s manga xxxHOLiC. It took me awhile to pick up the first volume, however, because the concept seemed so cliché [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=179&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><img class="alignnone size-medium wp-image-180" title="xxxHOLiC" src="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/09/xxxholic.jpg?w=210&#038;h=300" alt="xxxHOLiC" width="210" height="300" /></p>
<p>Title: <em>xxxHOLiC: ANOTHERHOLiC: Landolt-Ring Aerosol</em><br />
Japanese Title: xxxHOLiC アナザーホリック ランドルト環エアロゾル<br />
Author: NISIOISIN (西尾維新)<br />
Translator: Andrew Cunningham<br />
Publication Year: 2008 (America); 2006 (Japan)<br />
Publisher: Del Ray Books<br />
Pages: 203</p>
<p>Given my fondness for the supernatural genre, it is no surprise that I love CLAMP’s manga <em>xxxHOLiC</em>. It took me awhile to pick up the first volume, however, because the concept seemed so cliché and gimmicky: an excitable high school boy who can see spirits works at the shop of a witch who promises to eventually cure him in a story featuring numerous plot crossovers from the simultaneously running epic manga (I believe there are currently twenty-seven volumes of it) <em>Tsubasa: Reservoir Chronicles</em>. I was tempted, however, by the Japanese <em>tankobon</em>, which Kodansha has published in beautiful editions, and ended up becoming addicted to the series. Not only is the artwork gorgeous in the style of early twentieth century Japanese lithographs (or Edward Gorey drawings), but the manga is dark and engaging in a deliciously creepy way. Besides, I am in love with Yūko, the hedonistic yet wise ‘Dimensional Witch’ who employs Watanuki, the hapless protagonist.</p>
<p>I had known about NISIOISIN’s novelization of <em>xxxHOLiC</em> for some time, but, unimpressed by his work in the two translated volumes of the short fiction anthology <em>Faust</em>, I never bothered to pick it up (ditto with his novelization of <em>Death Note</em>). Upon accidentally running across the book in a local bookstore, however, I was seduced by the beautiful gold-foil embossed cover and the chapter heading illustrations provided by CLAMP. Perhaps I should give it a chance, just like I did the original manga. Perhaps there is more to NISIOISIN than meets the eye.</p>
<p>Nope. Wrong. In short, this is a waste of a hardcover book. All of the subtle black humor and eeriness of the original manga turns to dust in the hands of the novelist. To back up a bit, it is perhaps a stretch to call <em>ANOTHERHOLiC</em> a novelization. The book is made up of three episodic short stories featuring the characters from <em>xxxHOLiC</em>. The first story, “Outerholic,” is a prose adaptation of an episode in the first volume of the manga and thus retains a modicum of the charm of the original. The second two stories are, as far as I can tell, NISIOISIN’s original creations. And they suffer for it.</p>
<p>Why do I hate NISIOISIN so much? Because I think he hates me, his reader. In all sincerity, what he has written is so full of bitterness that it left me feeling defensive. I’m not the sort of person who feels the need to evaluate whether NISIOISIN was true to the original characters, but I definitely got the feeling that he does not like them. Watanuki comes off as juvenile and whiny, Yūko is petty and self-important, and the writer even extends harsh editorial judgment towards his own original characters. If the writer’s unrelenting antagonistic attitude were not enough to turn me off to this book, I’m sure the sloppy writing would have pushed me over the edge. NISIOISIN’s prose is rife with sentence fragments and ellipses, which might have some sort of dramatic effect if they didn’t appear multiple times on every page. On a broader scale, NISIOISIN relies not on foreshadowing, atmosphere, or suggestion to create a sense of mystery but rather on withholding information from the reader in a taunting way that almost resembles bullying. The last story foregoes any plot at all in favor of a long and tediously sophomoric pseudo-philosophical conversation. Moreover, things like the frequent otaku references to anime like <em>Azumanga Daioh</em>, combined with Yūko’s debate with Watanuki over the meaning of <em>moe</em>, left my head spinning.</p>
<p>According to the author biography in the back of the book, NISIOISIN was born in 1981, which would make him 27 or 28 this year. Although his accomplishments are nothing to sneeze at, <em>ANOTHERHOLiC</em> made me feel like he really needs to get a life and grow up. When I first started reading this book, I was considering buying the translation of the first volume of the author’s <em>Zaregoto: The Kubikiri Cycle</em>, but now I’m not sure I want to read anything written by him ever again. In any case, despite Del Ray’s lovely publishing job, <em>ANOTHERHOLiC</em> is not worth the money, even for fans of CLAMP’s original manga.</p>
<p>I should mention, however, that I don’t think the failure of this book is the fault of the translator, Andrew Cunningham. Cunningham does a wonderful job of rendering NISIOISIN’s numerous idiotic puns into English, and in fact the most enjoyable part of the whole thing were the translator’s footnotes. I can only hope that Cunningham will apply his considerable talent to other authors in the future.</p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/japaneseliterature.wordpress.com/179/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/japaneseliterature.wordpress.com/179/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/japaneseliterature.wordpress.com/179/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/japaneseliterature.wordpress.com/179/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/japaneseliterature.wordpress.com/179/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/japaneseliterature.wordpress.com/179/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/japaneseliterature.wordpress.com/179/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/japaneseliterature.wordpress.com/179/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/japaneseliterature.wordpress.com/179/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/japaneseliterature.wordpress.com/179/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=179&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/09/20/xxxholic-anotherholic/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c13cede8afbdc075d29234e7fb39899b?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">japaneseliterature</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/09/xxxholic.jpg?w=210" medium="image">
			<media:title type="html">xxxHOLiC</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Solanin</title>
		<link>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/07/17/solanin/</link>
		<comments>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/07/17/solanin/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 21:29:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kathryn</dc:creator>
				<category><![CDATA[art]]></category>
		<category><![CDATA[manga]]></category>
		<category><![CDATA[popular culture]]></category>
		<category><![CDATA[20th Century Boys]]></category>
		<category><![CDATA[angsty emo crap]]></category>
		<category><![CDATA[Asano Inio]]></category>
		<category><![CDATA[Azuma Kiyohiko]]></category>
		<category><![CDATA[Banana Yoshimoto]]></category>
		<category><![CDATA[Bleah]]></category>
		<category><![CDATA[character development]]></category>
		<category><![CDATA[college rock bands]]></category>
		<category><![CDATA[freeters]]></category>
		<category><![CDATA[growing up]]></category>
		<category><![CDATA[Honey and Clover]]></category>
		<category><![CDATA[Inoue Mieko]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese college graduates]]></category>
		<category><![CDATA[Kato]]></category>
		<category><![CDATA[manga as literature]]></category>
		<category><![CDATA[Monster]]></category>
		<category><![CDATA[Nana]]></category>
		<category><![CDATA[Naruo]]></category>
		<category><![CDATA[NEETs]]></category>
		<category><![CDATA[over-bloated cash cows]]></category>
		<category><![CDATA[postmodern narrative style]]></category>
		<category><![CDATA[Rip]]></category>
		<category><![CDATA[shōjo manga]]></category>
		<category><![CDATA[solanin]]></category>
		<category><![CDATA[soranin]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo landscapes]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo suburbs]]></category>
		<category><![CDATA[Umino Chika]]></category>
		<category><![CDATA[unique character designs]]></category>
		<category><![CDATA[Urasawa Naoki]]></category>
		<category><![CDATA[Yotsuba&!]]></category>
		<category><![CDATA[Yuzawa Ai]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japaneseliterature.wordpress.com/?p=172</guid>
		<description><![CDATA[
Title: solanin
Japanese Title: ソラニン
Author: Asano Inio (浅野いにお)
Translator: JN Productions
Publication Year: 2008 (America); 2005 (Japan)
Publisher: Viz Media
Pages: 428
Is manga literature? In some cases, like Urasawa Naoki’s Monster or 20th Century Boys, one could make a very strong positive argument. Some manga, however, like Bleach or Yuzawa Ai’s Nana series, are nothing more than once promising but [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=172&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><img class="alignnone size-medium wp-image-169" title="Solanin" src="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/07/solanin.jpg?w=206&#038;h=300" alt="Solanin" width="206" height="300" /></p>
<p>Title: <em>solanin</em><br />
Japanese Title: ソラニン<br />
Author: Asano Inio (浅野いにお)<br />
Translator: JN Productions<br />
Publication Year: 2008 (America); 2005 (Japan)<br />
Publisher: Viz Media<br />
Pages: 428</p>
<p>Is manga literature? In some cases, like Urasawa Naoki’s <em>Monster</em> or <em>20th Century Boys</em>, one could make a very strong positive argument. Some manga, however, like <em>Bleach</em> or Yuzawa Ai’s <em>Nana</em> series, are nothing more than once promising but now over-bloated cash cows. On the other hand, many of my favorite manga, like Azuma Kiyohiko’s <em>Yotsuba&amp;!</em>, are not literature simply because they are masterpieces of a completely different art form.</p>
<p>But Asano Inio’s 420 page work <em>Solanin</em> is literature, no doubt about it. Like many Japanese narratives, it is driven not so much by plot as by character development and a fascination with the beauty of everyday life, which sounds like a Hallmark greeting card but is actually quite gritty and satisfying. Unlike a great deal of manga, <em>Solanin</em> deals with the problems of Japanese young people who are not sailor-suited schoolgirls and have already passed through their fun and fancy-free college years. In other words, the protagonists of <em>Solanin</em> have already grown up, or at least are trying to. I suppose that, in this way, <em>Solanin</em> is like a more focused and mature version of Umino Chika’s popular <em>shōjo</em> manga <em>Honey and Clover</em>, which chronicles the struggles and heartbreaks of a group of friends who have just graduated from art school.</p>
<p>As I said, there isn’t much to discuss in terms of plot (although there are some fairly gut-wrenching twists in the story), but the basic premise of the manga is that the protagonist, Mieko, who has just graduated from college and moved in with her boyfriend, has gotten sick of her boring office job and creepy boss and decided to quit working for a few months. During this time, she focuses on her friends and boyfriend, who had formed a rock band together in college. Mieko wants her guitarist boyfriend Naruo, who also feels suffocated at work, to get the band back together and be more serious about his music and his dreams, which drives the story forward but causes tension between the two. What ends up happening is way beyond what the characters – or the readers – suspect. The ending of the manga isn’t happy, necessarily, but it is fulfilling.</p>
<p>Although the focus of the narrative is on Mieko, occasionally chapters will be told from the point of view of another character, like Mieko and Naruo’s friends Rip (the drummer) and Kato (the bassist). These chapters rarely have anything to do with the main story but are still interesting, especially in how they highlight different aspects of the group dynamic within the circle of friends. The alternate narrative chapters also provide the majority of the manga’s comic relief, which is actually quite funny in a quiet sort of way.</p>
<p>Although the characters and narrative style alone make <em>Solanin</em> worth reading, what really made me pick up this book and buy it was the artwork. The character designs, though simple, are very appealing. I also feel that, within the limits of Asano’s personal style, they are realistic in the way they depict different body types and facial expressions. The background art is wonderfully realistic, which is extraordinary when you realize how much of it there is. Unlike most manga, which only provide a panel of background art every page or two, <em>Solanin</em> is filled with beautiful drawings of the scenery and landscape of the Tokyo suburbs. Even if you think <em>Solanin</em>’s story is just basic Banana Yoshimoto style angsty emo crap (although, in my mind, it never gets that bad), the artwork makes the whole thing worthwhile. Really, it’s gorgeous.</p>
<p>So, although the cover isn’t that appealing, and although the $17.99 price tag is pretty hefty, I can’t recommend this book enough. I’m really happy I gave it a chance, despite my misgivings. This is the sort of manga that isn’t going to stay in print long, so definitely pick it up if you ever see it in a bookstore.</p>
<p>Just to give a feel for the art style, I’ll post some images from the manga. I apologize for the poor scanning quality….</p>
<p><img src="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/07/solanin-page-11.jpg?w=307&#038;h=489" alt="Solanin Page 1" title="Solanin Page 1" width="307" height="489" class="aligncenter size-full wp-image-174" /></p>
<p><img src="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/07/solanin-page-21.jpg?w=303&#038;h=493" alt="Solanin Page 2" title="Solanin Page 2" width="303" height="493" class="aligncenter size-full wp-image-175" /></p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/japaneseliterature.wordpress.com/172/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/japaneseliterature.wordpress.com/172/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/japaneseliterature.wordpress.com/172/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/japaneseliterature.wordpress.com/172/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/japaneseliterature.wordpress.com/172/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/japaneseliterature.wordpress.com/172/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/japaneseliterature.wordpress.com/172/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/japaneseliterature.wordpress.com/172/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/japaneseliterature.wordpress.com/172/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/japaneseliterature.wordpress.com/172/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=172&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/07/17/solanin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c13cede8afbdc075d29234e7fb39899b?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">japaneseliterature</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/07/solanin.jpg?w=206" medium="image">
			<media:title type="html">Solanin</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/07/solanin-page-11.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Solanin Page 1</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/07/solanin-page-21.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Solanin Page 2</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>From Impressionism to Anime</title>
		<link>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/07/08/from-impressionism-to-anime/</link>
		<comments>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/07/08/from-impressionism-to-anime/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 21:35:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kathryn</dc:creator>
				<category><![CDATA[about Japan]]></category>
		<category><![CDATA[art]]></category>
		<category><![CDATA[criticism]]></category>
		<category><![CDATA[popular culture]]></category>
		<category><![CDATA[American anime fandom]]></category>
		<category><![CDATA[anime conventions]]></category>
		<category><![CDATA[Arthur Golden]]></category>
		<category><![CDATA[Arthur Waley]]></category>
		<category><![CDATA[Back Country]]></category>
		<category><![CDATA[Claude Monet]]></category>
		<category><![CDATA[cosplay]]></category>
		<category><![CDATA[cultural studies]]></category>
		<category><![CDATA[D.T. Suzuki]]></category>
		<category><![CDATA[Ezra Pound]]></category>
		<category><![CDATA[fan fiction]]></category>
		<category><![CDATA[fan pathology]]></category>
		<category><![CDATA[Frank Lloyd Wright]]></category>
		<category><![CDATA[Gary Snyder]]></category>
		<category><![CDATA[haiku]]></category>
		<category><![CDATA[Idoru]]></category>
		<category><![CDATA[Impressionism]]></category>
		<category><![CDATA[Jack Kerouac]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Japan fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese prints]]></category>
		<category><![CDATA[Japonisme]]></category>
		<category><![CDATA[Kon Satoshi]]></category>
		<category><![CDATA[Lafcadio Hearn]]></category>
		<category><![CDATA[Madame Butterfly]]></category>
		<category><![CDATA[Memoirs of a Geisha]]></category>
		<category><![CDATA[Memories]]></category>
		<category><![CDATA[Michael Crichton]]></category>
		<category><![CDATA[Modernism]]></category>
		<category><![CDATA[Orientalism]]></category>
		<category><![CDATA[Puccini]]></category>
		<category><![CDATA[Rising Sun]]></category>
		<category><![CDATA[slash fan fiction]]></category>
		<category><![CDATA[soft power]]></category>
		<category><![CDATA[Susan Napier]]></category>
		<category><![CDATA[The Dharma Bums]]></category>
		<category><![CDATA[ukiyo-e]]></category>
		<category><![CDATA[Vincent Van Gogh]]></category>
		<category><![CDATA[W.B.Yeats]]></category>
		<category><![CDATA[weeaboo]]></category>
		<category><![CDATA[William Gibson]]></category>
		<category><![CDATA[world fairs]]></category>
		<category><![CDATA[Zen]]></category>
		<category><![CDATA[Zen and Japanese Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japaneseliterature.wordpress.com/?p=164</guid>
		<description><![CDATA[
Title: From Impressionism to Anime: Japan as Fantasy and Fan Cult in the Mind of the West
Author: Susan Napier
Publication Year: 2007
Publisher: Palgrave
Pages: 243
Let me start off by listing the obvious flaws of this book. First of all, the cover. It’s terrible. Whose idiot idea was it to take a crappy photo of crappy cosplay, run [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=164&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><img class="alignnone size-medium wp-image-165" title="From Impressionism to Anime" src="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/07/from-impressionism-to-anime.jpg?w=196&#038;h=300" alt="From Impressionism to Anime" width="196" height="300" /></p>
<p>Title: <em>From Impressionism to Anime: Japan as Fantasy and Fan Cult in the Mind of the West</em><br />
Author: Susan Napier<br />
Publication Year: 2007<br />
Publisher: Palgrave<br />
Pages: 243</p>
<p>Let me start off by listing the obvious flaws of this book. First of all, the cover. It’s terrible. Whose idiot idea was it to take a crappy photo of crappy cosplay, run it through the “Impressionism” filter in Photoshop, and then put it on the cover of a book? According to the back cover, this monstrosity is the work of “Scribe Inc.” Shame on you, Scribe Inc., and shame on you, Palgrave, for letting them get away with it! Second of all, in a book primarily concerned with visual culture, there are surprisingly few illustrations. To be precise, there are ten, and only four of them are in color. This I am going to blame on the author, whose 2005 work <em>Anime from</em> Akira <em>to</em> Howl’s Moving Castle is also surprisingly under-illustrated (while other Palgrave scholarly publications have no shortage of well placed, high-quality greyscale images). Napier has no excuse for this, especially since the cosplay culture she details so lovingly is all about getting pictures of itself published. Third, Napier’s scope is very broad, but her treatment of her many topics is, perhaps unsurprisingly, shallow. I did not find this to be the case with <em>Anime</em> (despite many critical accusations to the contrary), but I’m disappointed with what I found to be the lack of sustained intellectual rigor in <em>Impressionism</em>.</p>
<p>Now that that’s out of the way, let me be something of a fangirl for a second and say that I love all of Napier’s work, <em>Impressionism</em> included. Napier always manages to choose the most fascinating things to write about, and she always does an excellent job of explaining why her chosen subject matter is interesting and important. Her analysis is apt, penetrating, and lucid, and her work does not suffer from any of the structural weakness found in a great deal of recent academic work – you always know what she’s trying to say, and her way of saying it is both logical and artistic. Although her theoretical background is rock solid (her bibliographies are a bit intimidating), she doesn’t blithely toss around big names and critical jargon. Also, you can tell that, even though she occasionally betrays a bit of light-hearted sarcasm, she has nothing but respect for the topics of her studies. </p>
<p>This attitude of respect is very important for a work like <em>Impressionism</em>, which deals with some strange and, depending on one’s perspective, almost contemptible subject matter. The book is divided into eight chapters (not including the Introduction and Conclusion). The first four chapters each take up a different aspect of the West’s fascination with Japan during the last two centuries. The first chapter covers turn-of-the-century Impressionists like Claude Monet and Vincent Van Gogh, who revolutionized the fine arts with a little inspiration from Japan, or at least the “Japan” of their imaginations. The second chapter goes into famous inter-war Japan enthusiasts such as Lafcadio Hearn, Arthur Waley, and Frank Lloyd Wright. The third chapter follows the antics of post-war American writers like Jack Kerouac, Gary Snyder, Michel Crichton, and William Gibson, and the fourth chapter is all about how Western men perceive and interact with Japanese women in works like <em>Madame Butterfly</em> and <em>Memoirs of a Geisha</em>. The last four chapters, which I consider to be the true <em>raison d’être</em> of this book, deal with American anime fandom and all its various manifestations, from anime conventions to cosplay to slash fan fiction. Through all of this, Napier attempts to uncover the source of the West’s long fascination with Japan, all the while making astute references to the global political and economic climates during which this fascination has become manifest. </p>
<p>The first four chapters, while interesting, are, as I said earlier, somewhat shallow. Each topic that Napier covers in these chapters has been written about extensively by other scholars, a fact which she openly acknowledges. Her originality here lies in the fact that she documents what she sees as a trend, although she is cautious about saying that the various moments in the history of what I am going to call “Japan fandom” are directly related. The main point of interest for readers is the work that Napier has done on post-1980 American anime fandom, which is the culmination of many years of interviews and surveys. Mainly speaking through the voices of the fans she has contacted, Napier attempts to explain the appeal of contemporary Japanese popular culture to Americans, often in contrast to American popular culture. Although she offers no strong conclusion, the variety of insights Napier offers are invaluable. </p>
<p>My one real criticism of this study is that, although Napier hints at exposing the power relations underlying fan culture, she never really follows through. In other words, she is mainly concerned with the relation of fans to the world outside fandom (what she calls “the Muggle world”) and doesn’t delve into the hierarchies of power within the in-group of fandom itself. For example, I would have found an analysis of the term “weeaboo” (an American who loves anime so much that he or she wants to become Japanese) to be a pertinent addition to her discussion. Instead, Napier makes American anime fandom seem like something of a utopia; although she mentions the darker side of fandom by quoting scholars who bring up the concept of “fan pathology,” she never directly acknowledges that such a thing might actually exist in her own object of study.</p>
<p>Otherwise, I found <em>From Impressionism to Anime</em> to be a very satisfying read. It’s an excellent cultural study and could double as a perfect introduction to modern and contemporary Japanese history for someone considering pursuing the subject as an undergraduate – or simply as an intelligent, interested individual. Don’t let the cover fool you. This is actually a book you want to read!  </p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/japaneseliterature.wordpress.com/164/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/japaneseliterature.wordpress.com/164/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/japaneseliterature.wordpress.com/164/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/japaneseliterature.wordpress.com/164/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/japaneseliterature.wordpress.com/164/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/japaneseliterature.wordpress.com/164/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/japaneseliterature.wordpress.com/164/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/japaneseliterature.wordpress.com/164/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/japaneseliterature.wordpress.com/164/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/japaneseliterature.wordpress.com/164/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=164&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/07/08/from-impressionism-to-anime/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c13cede8afbdc075d29234e7fb39899b?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">japaneseliterature</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/07/from-impressionism-to-anime.jpg?w=196" medium="image">
			<media:title type="html">From Impressionism to Anime</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The Flash of Capital</title>
		<link>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/06/29/the-flash-of-capital/</link>
		<comments>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/06/29/the-flash-of-capital/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 17:00:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kathryn</dc:creator>
				<category><![CDATA[criticism]]></category>
		<category><![CDATA[popular culture]]></category>
		<category><![CDATA[agency of the actor]]></category>
		<category><![CDATA[Aum Shinri-kyō]]></category>
		<category><![CDATA[book to film adaptation]]></category>
		<category><![CDATA[capitalism]]></category>
		<category><![CDATA[Donald Richie]]></category>
		<category><![CDATA[Eric Cazdyn]]></category>
		<category><![CDATA[film and capitalism]]></category>
		<category><![CDATA[film canon]]></category>
		<category><![CDATA[film criticism]]></category>
		<category><![CDATA[geopolitics]]></category>
		<category><![CDATA[Ghost in the Shell]]></category>
		<category><![CDATA[globalization]]></category>
		<category><![CDATA[Haneda Sumiko]]></category>
		<category><![CDATA[Hara Kazuo]]></category>
		<category><![CDATA[historiography]]></category>
		<category><![CDATA[historiography of film]]></category>
		<category><![CDATA[Ichikawa Danjurō]]></category>
		<category><![CDATA[Imamura Shōhei]]></category>
		<category><![CDATA[In the Realm of the Senses]]></category>
		<category><![CDATA[Iwai Shunji]]></category>
		<category><![CDATA[Iwasaki Akira]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese film]]></category>
		<category><![CDATA[Kamei Fumio]]></category>
		<category><![CDATA[Kinugasa Teinosuke]]></category>
		<category><![CDATA[Kurosawa Akira]]></category>
		<category><![CDATA[Late Spring]]></category>
		<category><![CDATA[Marxist criticism]]></category>
		<category><![CDATA[Mizoguchi Kenji]]></category>
		<category><![CDATA[Murata Minoru]]></category>
		<category><![CDATA[Oshii Mamoru]]></category>
		<category><![CDATA[Oshima Nagisa]]></category>
		<category><![CDATA[Ozu Yasujirō]]></category>
		<category><![CDATA[Page of Madness]]></category>
		<category><![CDATA[pornography]]></category>
		<category><![CDATA[Rashōmon]]></category>
		<category><![CDATA[role of the critic]]></category>
		<category><![CDATA[role of the director]]></category>
		<category><![CDATA[Shindo Kaneta]]></category>
		<category><![CDATA[Sisters of Gion]]></category>
		<category><![CDATA[The Pornographers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japaneseliterature.wordpress.com/?p=153</guid>
		<description><![CDATA[
Title: The Flash of Capital: Film and Geopolitics in Japan
Author: Eric Cazdyn
Publication Year: 2002
Publisher: Duke University Press
Pages: 316
For all of the back-breaking piles of academic books I read, I sure don’t get around to reviewing many. I suppose this is because I spend so much of what passes for my real life writing about them [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=153&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><img class="alignnone size-medium wp-image-154" title="The Flash of Capital" src="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/06/the-flash-of-capital.jpg?w=205&#038;h=300" alt="The Flash of Capital" width="205" height="300" /></p>
<p>Title: <em>The Flash of Capital: Film and Geopolitics in Japan</em><br />
Author: Eric Cazdyn<br />
Publication Year: 2002<br />
Publisher: Duke University Press<br />
Pages: 316</p>
<p>For all of the back-breaking piles of academic books I read, I sure don’t get around to reviewing many. I suppose this is because I spend so much of what passes for my real life writing about them that I don’t have many nice things to say at the end of the day. <em>The Flash of Capital</em> is an exception. Perhaps I feel this way because I was inspired to read every word of the book – and Cazdyn’s book is not easy to read. Interesting and thought-provoking, yes, original, yes, lots of fun, yes, but not easy to read. If you are at all interested in Japan, film, or even Japanese film, though, it’s worth the trouble.</p>
<p>Cazdyn’s basic thesis is that the major trends of Japanese film correspond with the major developments of capitalism in Japan, which is only natural, considering that both movies and modern capitalism came to Japan at roughly the same time. The first five of the six chapters explore these intersections by examining certain key questions of film studies. For example, the second chapter is concerned with film historiography and how the discourses surrounding the Japanese state have shaped the way that critics and scholars have talked and written about film. The fourth chapter discusses how economic development, especially as it has engendered interest in socialism, has affected the agency of the actor. It also touches on the politically utopian and dystopian implications of the professionalism or amateur status of the actor. And the fifth chapter, which focuses on pornography, completely changed the way I think about the meaning of visual representation in film. The sixth chapter takes the various concepts presented in these five chapters and uses them to give new, interesting, and politically significant readings to the canonical films of canonical directors, like Kurosawa Akira’s <em>Rashōmon</em>, Ozu Yasujirō’s <em>Late Spring</em>, and Oshii Mamoru’s <em>Ghost in the Shell</em>.</p>
<p>My favorite part of the book, however, was not the theoretical acrobatics or the micro-analysis of non-mainstream films and directors, but rather the information regarding the cultural context surrounding each topic. For example, the first chapter, which concerns the relationship between actors, spectators, and the medium of film, begins with a discussion of kabuki, which is linked to a discussion of the wanted posters for the members of the Aum Shinri-kyō cult (responsible for the 1995 Tokyo subway sarin gas attacks). And the discussion of the pornography industry in Japan in the fifth chapter is beyond fascinating.</p>
<p>Unfortunately, the valuable ideas and information presented by Cazdyn occasionally become mired in the language of post-structuralist theory. Some of his sentences derailed me for days at a time. I will give an example:</p>
<p><em>The problem, instead, lies in the way Iwasaki works through the problematics, which ultimately betrays (the dialectical implications of) his work’s title and resembles a teleological history more than a relational one, with the telos being the birth of the proletarian film or even a later moment of actually existing socialism.</em></p>
<p>Excuse me, what? I’m feeling a little stupid and uneducated here. Also, as you might be able to tell from the above passage, Cazdyn is a bit of a Marxist. Although he vehemently denies such an affiliation, his ideology comes on fairly strong at points, such as at the close of the fourth chapter:</p>
<p><em>What Ogawa’s</em> Sundial Carved by a Thousand Years of Notches <em>(and the Yamagata Documentary Film Festival that it inspired) suggests is that new transnational networks must be built, no matter how unprofessional and utopian, in order to wrest at least some of the power away from the core of brokers whose monopoly on world power grows increasingly consolidated by the day.</em></p>
<p>To be honest, though, I find Cazdyn’s occasional ideological outbreaks inspiring. Even if they are sometimes uncomfortably Marxist, they make me think that Cazdyn is one of the good guys, and that simply by watching movies and thinking and writing we can make a difference and triumph over the evils of the world. Even if you’re not entirely convinced that this is true, it’s still fun to read <em>The Flash of Capital</em> solely for the thrill of encountering new ideas and tackling big intellectual concepts. And did I mention the awesome chapter on porn? In any case, this book isn’t for the casual reader, but if you think you’re interested, you definitely want to read this book. Go for it.</p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/japaneseliterature.wordpress.com/153/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/japaneseliterature.wordpress.com/153/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/japaneseliterature.wordpress.com/153/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/japaneseliterature.wordpress.com/153/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/japaneseliterature.wordpress.com/153/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/japaneseliterature.wordpress.com/153/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/japaneseliterature.wordpress.com/153/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/japaneseliterature.wordpress.com/153/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/japaneseliterature.wordpress.com/153/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/japaneseliterature.wordpress.com/153/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=153&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/06/29/the-flash-of-capital/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c13cede8afbdc075d29234e7fb39899b?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">japaneseliterature</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/06/the-flash-of-capital.jpg?w=205" medium="image">
			<media:title type="html">The Flash of Capital</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Mechademia</title>
		<link>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/06/28/mechademia/</link>
		<comments>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/06/28/mechademia/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Jun 2009 19:19:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kathryn</dc:creator>
				<category><![CDATA[criticism]]></category>
		<category><![CDATA[popular culture]]></category>
		<category><![CDATA[anime]]></category>
		<category><![CDATA[anime fandom]]></category>
		<category><![CDATA[anime journals]]></category>
		<category><![CDATA[anime scholarship]]></category>
		<category><![CDATA[Aoshima Chiho]]></category>
		<category><![CDATA[Blood: The Last Vampire]]></category>
		<category><![CDATA[Cinema Anime]]></category>
		<category><![CDATA[contemporary Japanese popular culture]]></category>
		<category><![CDATA[cosplay]]></category>
		<category><![CDATA[Dolores Martinez]]></category>
		<category><![CDATA[erotic manga]]></category>
		<category><![CDATA[Frenchy Lunning]]></category>
		<category><![CDATA[Ghost in the Shell 2: Innocence]]></category>
		<category><![CDATA[Gothic Lolita subculture]]></category>
		<category><![CDATA[Haibane Renmei]]></category>
		<category><![CDATA[manga]]></category>
		<category><![CDATA[Mechademia]]></category>
		<category><![CDATA[Miyazaki Hayao]]></category>
		<category><![CDATA[Mizuki Shigeru]]></category>
		<category><![CDATA[Neon Genesis Evangelion]]></category>
		<category><![CDATA[Oksana Badrak]]></category>
		<category><![CDATA[otaku culture]]></category>
		<category><![CDATA[Revolutionary Girl Utena]]></category>
		<category><![CDATA[Shinkai Makoto]]></category>
		<category><![CDATA[shōjo]]></category>
		<category><![CDATA[Stephen T. Brown]]></category>
		<category><![CDATA[Susan Napier]]></category>
		<category><![CDATA[Tezuka Osamu]]></category>
		<category><![CDATA[the posthuman]]></category>
		<category><![CDATA[The Worlds of Japanese Popular Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Trina Robbins]]></category>
		<category><![CDATA[video games]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japaneseliterature.wordpress.com/?p=150</guid>
		<description><![CDATA[
Title: Mechademia
Editor: Frenchy Lunning
Publisher: University of Minnesota Press
Publication Schedule: Annually
Pages: 300
The annual publication Mechademia is, as far as I can tell, the best source for scholarship on contemporary Japanese popular culture in English, even surpassing recent essay collections like Cinema Anime (2008, edited by Stephen T. Brown) and The Worlds of Japanese Popular Culture (2008, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=150&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><img class="alignnone size-medium wp-image-151" title="Mechademia" src="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/06/mechademia.jpg?w=209&#038;h=300" alt="Mechademia" width="209" height="300" /></p>
<p>Title: <em>Mechademia</em><br />
Editor: Frenchy Lunning<br />
Publisher: University of Minnesota Press<br />
Publication Schedule: Annually<br />
Pages: 300</p>
<p>The annual publication <em>Mechademia</em> is, as far as I can tell, the best source for scholarship on contemporary Japanese popular culture in English, even surpassing recent essay collections like <em>Cinema Anime</em> (2008, edited by Stephen T. Brown) and <em>The Worlds of Japanese Popular Culture</em> (2008, edited by Dolores Martinez), which are both fabulous. Each of the three volumes of <em>Mechademia</em> contains about fifteen 15-20 page articles on a specific topic, theme, or work. Although a wide range of authors, from academics to grad students to freelance writers, is represented, the editing is tight, and the essays are of uniformly high quality. These articles are well-illustrated with grayscale images, and the overall layout and design of each journal is visually attractive. Of course, the vibrant cover illustrations, taken from works by artists like Aoshima Chiho and Oksana Badrak, are quite eye-catching as well.   </p>
<p>The subject matter of the various articles in <em>Mechademia</em> deals with broad cultural phenomena, such as fanfiction and the Gothic and Lolita subculture, important themes in Japanese pop culture, like <em>shōjo</em> and homoeroticism, and examinations of various anime, animated films, manga, and video games. Auteurs such as Miyazaki Hayao and Shinkai Makoto and famous <em>manga-ka</em> like Tezuka Osamu and Mizuki Shigeru are well-represented, as are controversial and provocative anime like <em>Revolutionary Girl Utena</em> and <em>Neon Genesis Evangelion</em> and canonical films such as <em>Ghost in the Shell 2: Innocence</em> and <em>Blood: The Last Vampire</em>. Lesser known but still noteworthy works of Japanese animation, like <em>Haibane Renmai</em>, have also been included in the selection of articles. </p>
<p>The tone of the journal is predominantly scholarly, and the authors and editors assume that the reader is at least somewhat familiar with Japanese popular culture. In other words, <em>Mechademia</em> takes the value of its subject matter for granted; there are no essentializing explanations of what Japanese popular culture is and what makes it so great. The journal is not directed at “specialists,” however, as most of the articles are quite approachable by scholars who don’t know much about anime and anime fans who don’t know much about post-structuralist theory. There is very little geeking out going on on either the academic side or the otaku side, a facet of the editing which makes each volume of the journal quite readable while preserving an atmosphere of intellectual rigor. </p>
<p>An interesting feature is the “Review and Commentary” section at the end of each volume. This section presents several shorter articles that, as the section title suggests, take the form of reviews and commentary, often in the guise of semi-philosophical musings. Two of my favorite mini essays in this section are a piece by Trina Robbins, a former editor and localizer for the “Shojo Beat” line of manga from Viz Media, on the inner workings of an American manga publisher, and a very short introduction to the psychology of dolls in contemporary Japan by Susan Napier, the mother of “Anime Studies” in America. This “Review and Commentary” section reads like a high octane version of a monthly anime magazine and provides plenty of food for thought in bite-sized chunks. </p>
<p>Since <em>Mechademia</em> is so readable, and also since it’s such an attractive publication, I would recommend it to any serious fan of contemporary Japanese popular culture. Although the first volume was somewhat shaky on its feet, the two subsequent volumes have improved dramatically, and the new volume, “War/Time,” comes out on October 30. </p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/japaneseliterature.wordpress.com/150/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/japaneseliterature.wordpress.com/150/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/japaneseliterature.wordpress.com/150/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/japaneseliterature.wordpress.com/150/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/japaneseliterature.wordpress.com/150/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/japaneseliterature.wordpress.com/150/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/japaneseliterature.wordpress.com/150/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/japaneseliterature.wordpress.com/150/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/japaneseliterature.wordpress.com/150/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/japaneseliterature.wordpress.com/150/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=150&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/06/28/mechademia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c13cede8afbdc075d29234e7fb39899b?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">japaneseliterature</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/06/mechademia.jpg?w=209" medium="image">
			<media:title type="html">Mechademia</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The Housekeeper and the Professor</title>
		<link>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/06/26/the-housekeeper-and-the-professor/</link>
		<comments>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/06/26/the-housekeeper-and-the-professor/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 20:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kathryn</dc:creator>
				<category><![CDATA[contemporary literature]]></category>
		<category><![CDATA[novels]]></category>
		<category><![CDATA[amicable numbers]]></category>
		<category><![CDATA[baseball]]></category>
		<category><![CDATA[baseball statistics]]></category>
		<category><![CDATA[caring for the elderly]]></category>
		<category><![CDATA[Enatsu Yutaka]]></category>
		<category><![CDATA[family drama]]></category>
		<category><![CDATA[Hakase no aishita sūshiki]]></category>
		<category><![CDATA[Hanshin Tigers]]></category>
		<category><![CDATA[housekeepers]]></category>
		<category><![CDATA[housekeeping]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese baseball]]></category>
		<category><![CDATA[math]]></category>
		<category><![CDATA[memory disorder]]></category>
		<category><![CDATA[Ogawa Yōko]]></category>
		<category><![CDATA[perfect numbers]]></category>
		<category><![CDATA[prime numbers]]></category>
		<category><![CDATA[Raymond Carver prose]]></category>
		<category><![CDATA[single mothers]]></category>
		<category><![CDATA[Stephen Snyder]]></category>
		<category><![CDATA[The Diving Pool]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japaneseliterature.wordpress.com/?p=147</guid>
		<description><![CDATA[
Title: The Housekeeper and the Professor
Japanese Title: 博士の愛した数式
Author: Ogawa Yōko (小川洋子)
Translator: Stephen Snyder
Publication Year: 2009 (America); 2003 (Japan)
Publisher: Picador
Pages: 180
Yay! I’m so happy! Finally, another Ogawa Yōko translation! Ogawa Yōko is one of the most interesting writers working in Japan right now, and her popularity only increases with each passing year. A recent search on [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=147&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><img class="alignnone size-full wp-image-148" title="The Housekeeper and the Professor" src="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/06/the-housekeeper-and-the-professor.jpg" alt="The Housekeeper and the Professor" /></p>
<p>Title: <em>The Housekeeper and the Professor</em><br />
Japanese Title: 博士の愛した数式<br />
Author: Ogawa Yōko (小川洋子)<br />
Translator: Stephen Snyder<br />
Publication Year: 2009 (America); 2003 (Japan)<br />
Publisher: Picador<br />
Pages: 180</p>
<p>Yay! I’m so happy! Finally, another Ogawa Yōko translation! Ogawa Yōko is one of the most interesting writers working in Japan right now, and her popularity only increases with each passing year. A recent search on Amazon.fr yielded more than a dozen translations of Ogawa’s work into French, and I understand that there are just as many translations of her books into German. I feel a little jealous, but, in any case, it’s better to have two books in English than none at all. Ogawa’s prose is hyper-intelligent yet subtle, and her narratives are very Raymond Carver: very simple at first glance, but oh what wonders lurk under the surface. As he did in <em>The Diving Pool</em>, veteran translator Stephen Snyder renders Ogawa’s Japanese into lucid yet multilayered English. </p>
<p>I consider <em>The Housekeeper and the Professor</em> to be close to the perfect “Japanese” novel. There is a bit of drama, but it is notable only for its understatement, and there is almost no plot to speak of; the novel simply ends when one of the main characters dies. The character development is what keeps the narrative going; and, in fact, it’s actually hard to put down. Quite simply, a single mother, who works as a housekeeper to make ends meet, is given an assignment by her agency to take care of a retired math professor, who lives in a small house by himself at the edge of his family’s property. The catch is that the professor’s short-term memory only lasts for eighty minutes. Despite this, the housekeeper manages to establish a good relationship with the professor, whose abbreviated life is enriched by his two great passions, math and baseball. When the professor learns that his housekeeper has a son who must wait for her return from work alone at home, he insists that she brings the boy with her to his house. The professor bonds with the housekeeper’s son over their mutual interest in baseball, and both the boy and his mother come to share an appreciation for numbers and equations with the professor. And that’s it, at least on the surface.</p>
<p>Under the surface, there are a significant number of interesting yet unstated relationships that will intrigue the reader, as well as an implicit question concerning the constantly developing meaning of family in postmodern society. The professor’s mini-lectures on prime numbers, amicable numbers, perfect numbers, and so on are actually quite interesting, as is the way that the old man uses number games to deal with the stress and awkwardness caused by his memory disorder. Just as the housekeeper and her son come to place a great value on these numbers and number games, the reader cannot help but start to see numbers as protagonists of sorts, or at least as oblique symbols concerning the relationship of human beings to one another. Really, like <em>The Diving Pool</em> before it, <em>The Housekeeper and the Professor</em> is good literature and a good read, and Picador has ensured that the paperback as a physical object is quite beautiful as well. I can’t recommend this book enough. Go get it! And, if you haven’t read <em>The Diving Pool</em> yet, go get that one, too! </p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/japaneseliterature.wordpress.com/147/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/japaneseliterature.wordpress.com/147/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/japaneseliterature.wordpress.com/147/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/japaneseliterature.wordpress.com/147/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/japaneseliterature.wordpress.com/147/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/japaneseliterature.wordpress.com/147/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/japaneseliterature.wordpress.com/147/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/japaneseliterature.wordpress.com/147/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/japaneseliterature.wordpress.com/147/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/japaneseliterature.wordpress.com/147/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=147&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/06/26/the-housekeeper-and-the-professor/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c13cede8afbdc075d29234e7fb39899b?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">japaneseliterature</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/06/the-housekeeper-and-the-professor.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">The Housekeeper and the Professor</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Turning Japanese</title>
		<link>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/05/28/turning-japanese/</link>
		<comments>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/05/28/turning-japanese/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 18:17:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kathryn</dc:creator>
				<category><![CDATA[contemporary literature]]></category>
		<category><![CDATA[novels]]></category>
		<category><![CDATA[popular culture]]></category>
		<category><![CDATA[adult bullying]]></category>
		<category><![CDATA[anime]]></category>
		<category><![CDATA[anime conventions]]></category>
		<category><![CDATA[Cathy Yardley]]></category>
		<category><![CDATA[cherry blossoms]]></category>
		<category><![CDATA[chick lit]]></category>
		<category><![CDATA[chocolate peanut butter milkshakes]]></category>
		<category><![CDATA[comedy novels]]></category>
		<category><![CDATA[culture shock]]></category>
		<category><![CDATA[douchelord]]></category>
		<category><![CDATA[fandom]]></category>
		<category><![CDATA[heaving bosoms]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Japan dorks]]></category>
		<category><![CDATA[Japan-themed super-fun]]></category>
		<category><![CDATA[Kyoto]]></category>
		<category><![CDATA[Lisa Falloya]]></category>
		<category><![CDATA[living in Tokyo]]></category>
		<category><![CDATA[manga]]></category>
		<category><![CDATA[manga publishers]]></category>
		<category><![CDATA[Manhattan]]></category>
		<category><![CDATA[Mary Sue]]></category>
		<category><![CDATA[misogyny in women’s fiction]]></category>
		<category><![CDATA[New York]]></category>
		<category><![CDATA[nightmare host family]]></category>
		<category><![CDATA[passive-aggressiveness]]></category>
		<category><![CDATA[pink]]></category>
		<category><![CDATA[returning from abroad]]></category>
		<category><![CDATA[reverse culture shock]]></category>
		<category><![CDATA[romance novels]]></category>
		<category><![CDATA[self-insert character]]></category>
		<category><![CDATA[serious business woman]]></category>
		<category><![CDATA[Shinjuku]]></category>
		<category><![CDATA[the persistence of the patriarchy]]></category>
		<category><![CDATA[the Tokyo dream]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo]]></category>
		<category><![CDATA[Turning Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[women’s fiction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japaneseliterature.wordpress.com/?p=145</guid>
		<description><![CDATA[
Title: Turning Japanese
Author: Cathy Yardley
Publication Year: 2009
Publisher: Thomas Dunne Books
Pages: 310
I think that the cover of this book was obviously designed to attract a specific demographic of me, personally. Pink! Cherry blossoms! Serious business woman! Anime! I saw this book in the bookstore and didn’t even look at the back cover until it was safely [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=145&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><img class="alignnone size-medium wp-image-144" title="Turning Japanese" src="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/05/turning-japanese.jpg?w=190&#038;h=300" alt="Turning Japanese" width="190" height="300" /></p>
<p>Title: <em>Turning Japanese</em><br />
Author: Cathy Yardley<br />
Publication Year: 2009<br />
Publisher: Thomas Dunne Books<br />
Pages: 310</p>
<p>I think that the cover of this book was obviously designed to attract a specific demographic of me, personally. Pink! Cherry blossoms! Serious business woman! Anime! I saw this book in the bookstore and didn’t even look at the back cover until it was safely home with me. Thankfully, what the cover promises, the book delivers: Japan-themed super-fun. According to Amazon, author <a href="http://www.cathyyardley.com/">Cathy Yardley</a> already has quite a few novels under her belt, many of them romances with titles like “Ravish” and “Crave.” There are no heaving bosoms in <em>Turning Japanese</em>, though, and the book is much more of a comedy than a romance. I wouldn’t call it a travelogue, either, as the emphasis is much more on plot and character development than descriptions of exotic Japan. I genuinely enjoyed reading it; it was fun.</p>
<p>Okay, now the plot. Lisa Falloya is a 29-year-old factory office worker in upstate New York. Despite having lived in the same town her whole life, she can speak and read Japanese thanks to her Japanese mother. She loves reading and drawing manga and ends up winning a competition at a sci-fi / fantasy / anime convention, which gives her the opportunity to work as an intern at a manga publisher in Tokyo. Going to Tokyo would mean leaving behind her two best friends and fiancé, but she goes anyway after everyone she knows practically bullies her into it. Once she gets to Japan, Lisa has to deal with a mean boss and nightmare host family; but, as she begins to overcome those challenges, she also has to deal with the resentment of her friends and fiancé, who have started to feel that she has left them behind.</p>
<p>And now it’s time for me to explain why, even though I couldn’t put this novel down, it upset the shit out of me. Perhaps the least significant issue I had with this book were the small inaccuracies concerning Japan, which mostly involve mistakes with the Japanese language. As I said, these are fairly insignificant, but there are quite a few of them, and several of them are repeated quite often. Which is annoying to a Japan snob such as myself.</p>
<p>Second, Lisa is an almost textbook definition of what people in the various universes of fandom like to call a “Mary Sue character” (perhaps “self-insert character” would be a good translation), who is a bit shy and awkward but whose only real flaw is that she has no flaws. But, whatever, this isn’t high art here, and there have been worse Mary Sues who have stalked across the printed page.</p>
<p>My main problem with Lisa is that she more or less allows people to walk all over her while constantly apologizing and blaming herself. Even though the narrative demonstrates that it is when Lisa forces a dramatic confrontation that any sort of progress is achieved, the author doesn’t seem to put much stock into this method of resolution and instead allows most inter-personal relationships to stew in barely concealed mires of passive-aggressiveness, which I found extraordinarily frustrating.</p>
<p>To give a good example, Lisa’s fiancé is a self-absorbed, hypocritical, and emotionally abusive MBA student – I believe the technical term is “douchelord.” When he is studying for finals, he won’t give Lisa the time of day; when he wants to get married, he forces her to plan everything according to his schedule; when she starts to express passion and ambition concerning her own life, he asks her (at least two dozen times) to re-evaluate her priorities. And then, when he breaks their engagement because she brings up the possibility of pursuing a career in the same part of New York City where he will be working, she acts as if the failed relationship were entirely her fault, an assumption that the author is almost completely uncritical of. Of course, it can be argued that people are silly when it comes to love, and that men sometimes get to be selfish too, but this sort of relationship pattern is repeated again and again throughout the novel. It perhaps comes as no surprise that none of the relationships that follow this pattern are ever successfully resolved – at least they weren’t to me.</p>
<p>It therefore seems that the moral of this book is that you can be a strong, independent woman with dreams and aspirations as long as you are still meek and submissive to anyone who has any real control over your life. I found this to be a problematic message, personally, and it ended up undermining a great deal of the fun I felt I should have been having with this book. That being said, however, there’s still a lot of fun to be had, and I would still recommend this novel, which is on the whole well-written and well-edited, to any of my fellow Japan dorks who have always wanted to live the Tokyo dream. Also, to any of my fellow Japan dorks who have not yet lived the dream but are considering it, I believe <em>Turning Japanese</em> offers a painfully accurate portrayal of reverse culture shock, or what happens when you go abroad and return home to find that everything has changed. I also believe that it is its honesty about this particular phenomenon that makes the novel worth reading not as popular fiction but perhaps as literature in its own right.</p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/japaneseliterature.wordpress.com/145/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/japaneseliterature.wordpress.com/145/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/japaneseliterature.wordpress.com/145/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/japaneseliterature.wordpress.com/145/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/japaneseliterature.wordpress.com/145/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/japaneseliterature.wordpress.com/145/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/japaneseliterature.wordpress.com/145/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/japaneseliterature.wordpress.com/145/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/japaneseliterature.wordpress.com/145/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/japaneseliterature.wordpress.com/145/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=145&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/05/28/turning-japanese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c13cede8afbdc075d29234e7fb39899b?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">japaneseliterature</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/05/turning-japanese.jpg?w=190" medium="image">
			<media:title type="html">Turning Japanese</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Kamikaze Girls</title>
		<link>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/04/22/kamikaze-girls/</link>
		<comments>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/04/22/kamikaze-girls/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2009 14:06:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kathryn</dc:creator>
				<category><![CDATA[contemporary literature]]></category>
		<category><![CDATA[light novels]]></category>
		<category><![CDATA[novels]]></category>
		<category><![CDATA[popular culture]]></category>
		<category><![CDATA[Akemi Wegmüller]]></category>
		<category><![CDATA[Baby the Stars Shine Bright]]></category>
		<category><![CDATA[Daikanyama]]></category>
		<category><![CDATA[embroidery]]></category>
		<category><![CDATA[friendship stories]]></category>
		<category><![CDATA[frilly dresses]]></category>
		<category><![CDATA[Harajuku]]></category>
		<category><![CDATA[hard-boiled sensibility]]></category>
		<category><![CDATA[Himiko]]></category>
		<category><![CDATA[homosociality]]></category>
		<category><![CDATA[ijime]]></category>
		<category><![CDATA[Kamikaze Girls]]></category>
		<category><![CDATA[Lolita]]></category>
		<category><![CDATA[Lolita culture]]></category>
		<category><![CDATA[Lolita fashion]]></category>
		<category><![CDATA[motorcycle gangs]]></category>
		<category><![CDATA[Nakashima Tetsuya]]></category>
		<category><![CDATA[Nameneko]]></category>
		<category><![CDATA[Novala Takemoto]]></category>
		<category><![CDATA[Osaka]]></category>
		<category><![CDATA[pachinko]]></category>
		<category><![CDATA[punk rock]]></category>
		<category><![CDATA[Rococo]]></category>
		<category><![CDATA[rural Japan]]></category>
		<category><![CDATA[scooters]]></category>
		<category><![CDATA[Shimotsuma Monogatari]]></category>
		<category><![CDATA[speed tribes]]></category>
		<category><![CDATA[Sweet Lolita]]></category>
		<category><![CDATA[teenage power fantasies]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo street fashion]]></category>
		<category><![CDATA[track suits]]></category>
		<category><![CDATA[Vivienne Westwood]]></category>
		<category><![CDATA[Yanki]]></category>
		<category><![CDATA[Yokohama]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japaneseliterature.wordpress.com/?p=141</guid>
		<description><![CDATA[
Title: Kamikaze Girls
Japanese Title: 下妻物語
Author: Takemoto Novala (嶽本野ばら)
Translator: Akemi Wegmüller
Publication Year: 2008 (America); 2002 (Japan)
Publisher: Viz Media
Pages: 219
In his afterward to Kamikaze Girls, Takemoto Novala writes that “Lolita is a fusion of the spirit of punk rock with formal beauty that honors tradition. Lolitas value independence and beauty above all else. In Kamikaze Girls, the [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=141&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><img class="alignnone size-medium wp-image-142" title="kamikaze-girls" src="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/04/kamikaze-girls.jpg?w=198&#038;h=300" alt="kamikaze-girls" width="198" height="300" /></p>
<p>Title: <em>Kamikaze Girls</em><br />
Japanese Title: 下妻物語<br />
Author: Takemoto Novala (嶽本野ばら)<br />
Translator: Akemi Wegmüller<br />
Publication Year: 2008 (America); 2002 (Japan)<br />
Publisher: Viz Media<br />
Pages: 219</p>
<p>In his afterward to <em>Kamikaze Girls</em>, Takemoto Novala writes that “Lolita is a fusion of the spirit of punk rock with formal beauty that honors tradition. Lolitas value independence and beauty above all else. In <em>Kamikaze Girls</em>, the two girls are drawn to each other’s independent natures and eventually come to respect one another.” Such a lofty statement is belied by the colorful and overwhelmingly pink cover of the novel, as well as the fact that the “two girls” in question (the protagonists of the novel) are a stereotypically representative Sweet Lolita and a stereotypically representative Yanki, or juvenile motorcycle (or, as the case may be, scooter) gang member.</p>
<p>The novel is narrated by Momoko, who describes herself in this way: “A red felt mini-hat accented with rose-shaped burnout lace is perched on my hair, which is styled in a princess cut with long ringlets, and I have on frilly white over-the-knee socks. So aside from my shoes, which are Vivienne Westwood’s Rocking Horse Ballerinas and Lolita must-haves (they go with any Lolita outfit), I am clad head-to-toe in my darling Baby, the Stars Shine Bright.”</p>
<p>In other words, Momoko is a Lolita among Lolitas, and she peppers her story with all sorts of references to and explanations of Lolita culture. In fact, Momoko begins her engagingly chatty narrative with a pseudo-historical lecture on the Rococo era in France, which supposedly inspired Lolita fashion and its ideals. Despite the silliness of the premise, Momoko’s narrative style is one of the major attractions of the novel. An unreliable narrator par excellence, Momoko relates the often sordid and depressing details of her personal and family history in witty, toungue-in-cheek monologues that reflect teenage power fantasies (at least as I remember my own) to an amazing degree.</p>
<p>In any case, the aggressively anti-social Momoko manages to attract the attention of Ichigo, a similarly dysfunctional seventeen year old. Unlike Momoko, Ichigo was born to a fairly bourgeois family; but, upon encountering <em>ijime</em> (group bullying) in middle school, she fell into despair and was rescued by a female Yanki gang. Although Ichigo respects and admires the leader of this gang for both her toughness and her nurturing personality, she is drawn to Momoko despite the Lolita’s almost constant derision. When the Yanki leader announces her intention to “graduate” from the gang (she intends to get married), Ichigo wants to present her with a kamikaze coat embroidered by the legendary Yanki figure Emma, who can supposedly be found in the fashionable Daikanyama district of Tokyo. Emma doesn’t exist, unfortunately, but Momoko is quite skilled at embroidery herself, and the pair’s adventures in Tokyo have some unexpected outcomes for both of them.</p>
<p>Even though Nakashima Tetsuya’s 2004 film version of <em>Kamikaze Girls</em> was so ridiculous and oversaturated that it made my eyes bleed a little, I found that I honestly enjoyed Takemoto’s original novel. As I mentioned earlier, the informal, chatty, and at times almost essay-like narrative style is quite enjoyable, the dialog is quick and jazzy and well-translated, and the characterization is surprisingly deep and complex for a book with such a pink cover. I’m not quite sure what Takemoto’s novel says about gender performity, post-modern identity construction, or the historical moment in which it was written, but hey, it’s a really fun book with two awesome protagonists.</p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/japaneseliterature.wordpress.com/141/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/japaneseliterature.wordpress.com/141/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/japaneseliterature.wordpress.com/141/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/japaneseliterature.wordpress.com/141/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/japaneseliterature.wordpress.com/141/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/japaneseliterature.wordpress.com/141/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/japaneseliterature.wordpress.com/141/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/japaneseliterature.wordpress.com/141/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/japaneseliterature.wordpress.com/141/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/japaneseliterature.wordpress.com/141/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=japaneseliterature.wordpress.com&blog=3444809&post=141&subd=japaneseliterature&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japaneseliterature.wordpress.com/2009/04/22/kamikaze-girls/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c13cede8afbdc075d29234e7fb39899b?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">japaneseliterature</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://japaneseliterature.files.wordpress.com/2009/04/kamikaze-girls.jpg?w=198" medium="image">
			<media:title type="html">kamikaze-girls</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>