The Paradise Bird Tattoo

The Paradise Bird Tattoo

Title: The Paradise Bird Tattoo (or, Attempted Double-Suicide)
Japanese Title: 赤目四十八瀧心中未遂 (Akame Shijūyataki shinjū misui)
Author: Kurumatani Chōkitsu (車谷長吉)
Translator: Kenneth J. Bryson
Publication Year: 2010 (America), 1998 (Japan)
Publisher: Counterpoint
Pages: 225

I’m not going to lie – the first twenty pages of this book didn’t make me want to continue reading. The narrator of The Paradise Bird Tattoo, Ikushima Yoichi, is a graduate of an elite university who dropped out of society for reasons unknown, and he has all the charm of a thirty-three year old Holden Caulfield, which is to say not very much charm at all. Life sucks, he can’t get his shit together, he has no money, he goes from train station to train station with no rhyme or reason, people are disgusting, nobody likes him, he wants to assault salesgirls with scissors, and he might as well jump off a cliff.

On page twenty-one, Ikushima sits down for coffee with the woman who has agreed to temporarily employ and house him at the request of one of the narrator’s old friends. This woman, whom Ikushima refers to as “Seiko Nēsan,” owns a pub called Igaya in the Higashi-Naniwachō district of Amagasaki, an industrial suburb of Osaka located west of the Yodo River. As Seiko Nēsan tells Ikushima about how she used to be a pan-pan girl during the American occupation, the story begins to shift away from the narrator’s existential crisis and outwards to the other people who occupy the seedy little neighborhood where Ikushima now lives in a cheap backstreet apartment building.

Down the hallway is a room for by a prostitute for couplings that are oddly accompanied by what sounds like religious chanting. Across the hallway is a gruff tattoo artist named Horimayu who occasionally bursts into Ikushima’s apartment. An elementary school aged boy named Shimpei wanders around mostly unsupervised and alternately befriends and bullies Ikushima. A woman named Yi Mun-hyong, who goes by Ayako, lives in an apartment on the first floor and attracts Ikushima’s attention before entering into sexually charged yet emotionally complicated relationship with him.

As a an employee of Seiko Nēsan, Ikushima’s job is to sit in his apartment all day and skewer raw offal meat to be served later in her pub. Ikushima does so without complaining or seeking any sort of meaningful connection to the world around him, but he still ends up unwittingly getting pulled into the lives of the other people in the apartment complex and becomes trapped in relationships that he doesn’t fully understand. Seiko Nēsan asks him to retrieve a large amount of cash from the phone book in a public telephone booth, Horimayu pressures him into holding onto a mysterious sealed box, and Ayako enters his apartment one evening to have her way with him. By the second half of the book, Ikushima is way over his head into affairs about which he knows nothing.

The Paradise Bird Tattoo is a slow burning novel fueled mainly by the grungy atmosphere of the greater Osaka area of the late seventies. Ikushima’s narration contains details about his life in Amagasaki that make the book a pleasure to read. There’s a small sundries store in the same alley as Ikushima’s apartment that he doesn’t shop at because it’s too creepy for him, and the lady who runs it always gives him the evil eye from inside the store when she sees him. A group of cab drivers who spend most of the day gambling park their cars in an alley, but a woman whose house fronts the alley calls the police and has them tow all of the cars. Shimpei finds a toad and keeps it as a pet in one of the apartment drainage pipes until it dies. Seiko Nēsan comes over on a rainy day to have a beer, and she sings old Osaka folk songs rife with double entendre.

Kenneth Bryson’s tone and word choice captures the grittiness of the narrator’s style and attitude:

All I did day after day was cut up beef and pork organs and stick them on skewers. Sooner or later they would wind up in someone’s mouth, be digested inside his organs, and vanish into the toilet as excrement. I wasn’t sure what happened after that, but I assumed the reside would eventually be washed out into the ocean. It was just the same with the glamorous goods lining the shelves in the department stores and supermarkets; someday they would all become rubbish or shit. This was the essence of all human activity; this was why I could tell Seiko Nēsan in all honesty that I had no need for pleasurable pursuits.

The Paradise Bird Tattoo is a walk through the lives of people who live on the margins of society in a neighborhood that is as dangerous and desperate as those who inhabit it. Although the narrator can be a bit of a bore sometimes, the mindset that has led to his decision to abandon a middle class life is fascinating, as are the experiences he describes to the reader in full dirty detail.

Bødy

Bødy

Title: Bødy
Japanese Title: 躯 (Karada)
Author: Nonami Asa (乃波アサ)
Translator: Takami Nieda
Publication Year: 2012 (America); 1999 (Japan)
Publisher: Vertical
Pages: 192

If body horror makes you squeamish, you probably shouldn’t read this book.

If body horror fascinates you, you have come to the right place. Surgery, needles, public bathing, erectile dysfunction, heart attacks, concussions – Nonami Asa’s Bødy has it all.

Bødy collects five short stories, which are all about forty pages long. Each of these stories centers around the body-related neurosis of its protagonist. The short stories in Bødy remind me of the short stories of Patricia Highsmith (particularly those in The Animal-Lover’s Book of Beastly Murder and Little Tales of Misogyny) in that they feature tongue-in-cheek accounts of terrible things happening to people who probably deserve them. In “Blood,” a man who gets off on injuring others learns that he can also get off on injuring himself. In “Whorl,” a man planning on dumping his girlfriend is dumped by her after some mishaps involving an experimental treatment for baldness. In “Jaw,” a man consumed by his training to become a boxer is ultimately defeated by his own physical regimen. The opening story, “Navel,” is about a mother and her two daughters who blow through their savings in order to undergo a series of cosmetic surgical procedures. The last laugh, however, is on the husband and father who doesn’t notice that they look any different until it’s too late.

Although the tone of Bødy is far from jovial, it never takes its subject matter too seriously. With an escalating series of bad things happening to weak-willed and pathetic people, the humor in Bødy is as black as it gets. As soon as the reader thinks that things can’t get any worse for the characters, things get worse in the worst possible way. As a result, these stories are horrifying and fascinating at the same time.

Humor usually works best when the butt of the joke is in a position of power or otherwise represents the status quo, and an element of discomfort tends to creep in when the character being ridiculed truly is a victim. For this reason, the story “Buttocks” stands out for me as the most disturbing story in the collection.

Hiroe, the former queen bee teenage protagonist of “Buttocks,” suffers severe culture shock after she leaves her home in the country to attend a high school in Tokyo. She lives in a dorm, where she has trouble physically and mentally adjusting to a communal lifestyle. She didn’t want to leave home in the first place, her friends from middle school won’t talk to her anymore, and she learns that the only reason she’s able to live in Tokyo is because her father made a large donation to her school. When one of the other girls living in the dorm calls her fat, Hiroe develops an eating disorder. The reader, who is given intimate knowledge of Hiroe’s mindset and methods, sympathizes with the bulimic Hiroe’s improved self-image and sense of renewed control over her life. It actually seems as if the story will have a happy ending before Hiroe collapses and is revealed to be terrifyingly unhealthy. As her parents carry her out of the dorm, Hiroe overhears the same girl who had mocked her for having hips like a duck whispering how creepy she is now that she looks like a skeleton.

Hiroe may have bullied another girl in middle school, but she didn’t deserve this, and the punch line of “Buttocks” is chilling. In this story, the narrative pattern that characterizes the stories in Bødy is less tragicomic and more genuinely upsetting. It’s easy to laugh at the chauvinist pigs of the first three stories in the collection, but the teenage protagonists of the last two stories are genuine victims of forces beyond their control who receive no sympathy from other characters and turn to desperate measures in an attempt to exert some small measure control over their lives. The emotional range Nonami achieves within these stories is remarkable, as is the skill with which she treads the line between amusement and discomfort.

Nonami Asa is a fantastic writer, and I’m happy that more of her work is appearing in translation. She’s primarily known for her detective fiction in Japan, and Juliet Winters Carpenter’s translation of The Hunter is an good example of her gritty hardboiled style. Nonami’s other novel in translation, Now You’re One of Us, is creepy gothic horror that features the black humor and body horror of Bødy without the blunt, cringe-inducing needle-in-your-eye imagery. If you can handle literature with genuinely dark themes, it’s hard to go wrong with Nonami Asa, and Bødy is an excellent introduction to the writer’s work.

Yurei Attack!

Yurei Attack!

Title: Yurei Attack! The Japanese Ghost Survival Guide
Authors: Hiroko Yoda and Matt Alt
Illustrations: Shinkichi (Satoko Tanaka)
Page Design: Andrew Lee
Year Published: 2012
Publisher: Tuttle

This is the best book ever, and I love it.

Hiroko Yoda and Matt Alt, the authors of Yokai Attack!, have come out with another fantastic field guide to the supernatural phenomena of Japan. Everything about this book, from the selection of topics to the authors’ sense of humor to the colorful and creepy style of the illustrations, is wonderful, and the physical book itself is a work of art.

Like Yokai Attack!, Yurei Attack! is divided into four-page entries on famous ghosts, ghost stories, and haunted places. Each of these entries contains not just the legends associated with the ghost in question but also its real-world historical background, its method of attack, and a short section on “how to survive” (which is always appreciated). The second page of each entry is a full-page illustration, and photographs and woodblock prints are scattered across the rest of the pages. The entire book is printed in high-contrast full color, so the images and page layout are just as entertaining as the text.

The ghosts indexed include fictional characters from literature and kabuki plays, real historical figures, and legends that have arisen from historical events. Lady Rokujō from The Tale of Genji is catalogued (that’s her on the cover), as is Oiwa from the Yotsuya Kaidan. The outcast Heian noble Sugawara no Michizane, the crucified peasant Sakura Sōgorō, and the fallen soldiers of Saigō Takamori’s counter-revolutionary group make an appearance. You’ll visit haunted hotel rooms, weeping rocks, castle ruins, tunnels and waterfalls with terrible histories, and the “suicide forest” of Aokigahara. The range of material on offer in Yurei Attack!, which includes famous ghosts and hauntings as well as lesser known spirits and folklore, is incredible, and the authors treat all of their subjects with equal thoroughness and attention. It was immensely gratifying to me personally to learn the full stories behind the vague urban legends I had heard regarding places such as the Sunshine 60 building in Ikebukuro and the tiny shrine dedicated to Taira no Masakado in Tokyo’s Chiyoda ward.

I especially enjoyed “Chapter Five: Dangerous Games,” which deals with matters such as how to curse someone and how to summon ghosts. In this chapter, the reader can learn about Kokkuri-san (which sort of like an Ouija board), all the ways in which ghosts can manifest themselves in photographs, and how real estate agents deal with “houses with histories” (wake ari bukken or jiko bukken). Speaking of haunted houses, apparently agents are legally required to inform prospective buyers if something terrible has happened on the property. If, however, the house has been occupied – for however short a time – since the incident, they don’t have to say anything. Luckily there’s a website that can be consulted to make sure that the reduced price you’re being quoted for a property isn’t due to a ghost: Oshimaland. Good to know!

The opening of the book is really cool, as is its back matter. The five-page introduction is a well-organized discussion on yūrei that highlights trends without forcing any interpretation on the reader, and it’s followed by a seven-step guide to ascertaining if the strange ghostly presence in your life is indeed a yūrei. In the back of the book is a glossary of Japanese terms, a cool (and I mean really cool) photo collage of Japanese toys based on yūrei, a short section on the ofuda charms believed to be able to drive ghosts away, and a bibliography that is actually worth reading in its entirety. There’s also a short guide to the Japanese Buddhist hells, which are all lovingly illustrated.

I can’t exaggerate the awesomeness of the illustrations in Yurei Attack!. According to her short profile, the illustrator is an “active creator” of dōjinshi, or self-published comics. Shinkichi’s pictures do indeed have a sketchy, digitally colored feel, but this is not a bad thing by any means, and her slender-framed, angular chinned human (and not so human) figures are wonderfully expressive. What Shinkichi especially excels at is portraying all of the myriad calamities that can befall the human body. Blood, rotting flesh, missing teeth, emaciation, severed limbs, bloated skin, burn wounds, disfigurations, dangling umbilical cords, scalping, biting, rage, and extreme fear – Shinkichi does it all. The illustrations are generally more fun and dynamic than they are Stephen Gammell-style nightmare fuel, but they can occasionally be genuinely creepy. Shinkichi’s depiction of the frostbitten soldiers who died in a training exercise on Mount Hakkoda in Aomori prefecture in 1902 is particularly disturbing.

I can imagine small children being really upset by Shinkichi’s illustrations, but older children (such as myself) should find them morbidly delightful. I think kids would probably go nuts this book in general. The combination of colorful and imaginative imagery is perfect for a young reader, and the book eschews any serious discussion of adult topics such as sexuality and religion. The bound volume is fairly sturdy and can withstand hard usage (it is a field guide after all), so no worries on that end.

What I especially appreciated about Yurei Attack! is that asinine overgeneralizations about Japan and Japanese people are completely absent. Nowhere in the book will the reader have to suffer through idiotic statements about how “the Japanese have always revered nature” or how “funeral practices are very important in Japan” or how “there is no differentiation between good and evil in Japan.” It’s kind of nice. If nothing else, Yurei Attack! proves that it is entirely possible to write a fun cultural study of Japan for a broad audience without relying on meaningless stereotypes.

Isora from Ugetsu Monogatari

Isora from Tales of Moonlight and Rain

Thermae Romae

Thermae Romae

Title: Thermae Romae
Japanese Title: テルマエ・ロマエ(Terumae Romae)
Artist: Yamazaki Mari (ヤマザキ マリ)
Translation: Stephen Paul
Publication Year: 2012 (America); 2009-2010 (Japan)
Publisher: Yen Press
Pages: 372

This manga is fantastic.

There’s a drawing of a naked man on the cover (you can see his penis under the removable acetate), and there’s a chapter about Roman and Japanese phallus worship. There’s also a chapter about the Bar Kokhba revolt that’s sympathetic to the Romans. The manga tacitly acknowledges Roman homosexuality (Emperor Hadrian is an important character) and Roman slavery (Emperor Hadrian thinks it’s funny that his pet crocodiles have bitten his slaves). All of this is in the background, however; and, if you can get around it, you will love this manga. It’s like reading a super-awesome issue of National Geographic, except with time travel.

Thermae Romae is about Lucius Modestus, a Roman architect living in the first half of the second century who specializes in designing baths and balnea, or bath houses. At the beginning of the story, he sees his own time as possessing an inferior bathing culture and wants to return Rome to the glory days of bathing, but his designs are considered old-fashioned and unmarketable. While taking a breather in a public bath house after being fired from his job at an architectural firm, Lucius slips and is sucked through a water vent into a sentō, or public bath, in twenty-first century Japan. Lucius thinks the Japanese are just slaves from one of the lands that Rome has conquered (he calls them “flat-faces”), and the Japanese think Lucius is just another clueless foreigner (they call him “gaijin-san”), and thankfully no gaping time-travel-related holes open in time and space. Lucius is taught the joys of contemporary Japanese baths; and, after being sucked through another hot water vent, he returns to Rome to share his own adaptations of certain aspects of this culture, which prove popular with his fellow romans.

Although the story gradually develops over the course of the manga, it remains largely episodic. In each chapter, Lucius encounters a problem, is transported to contemporary Japan, learns about Japanese bathing culture, returns to Rome, and implements his own versions of what he saw in Japan to the amazement and delight of everyone involved.

Through these episodes, the reader gets to visit various parts of the city of Rome, as well as locations such as Emperor Hadrian’s mansion in Tibur, Trastevere (a small city on the banks of the Tiber River), and the Roman province of Judea. Also on offer are the hot springs of the Tōhoku region, including monkey hot springs and therapeutic hot springs for convalescents. In his accidental journeys to Japan, Lucius also finds himself in the bathroom of a private residence, a corporate showroom for bathtubs, and even an aquarium that uses the water from a natural hot spring to create a habitat for crocodiles and banana trees.

If exploring contemporary Japan and ancient Rome is half the fun of this manga, the other half is watching Lucius in action. Lucius, earnest to a fault, is a classic straight man who is very serious about everything and responds to every situation he finds himself in with utmost sincerity. Although his upright personality isn’t directly exploited for laughs, it occasionally leads to humorous situations, such as when Lucius takes off his clothes in inappropriate places (for science!) in modern Japan. Mostly, however, Lucius’s personality allows him to act naturally in situations that would otherwise be extremely awkward or uncomfortable. He’s a sympathetic character, and his intelligence and curiosity allow the reader to see and experience more than would be possible if Lucius were a more cynical or self-conscious person.

At first glance there seems to be an undercurrent of “everything in Japan is the best thing ever” running throughout the manga, but I don’t think the artist ever takes the story seriously enough for her celebration of Japanese bath culture to come off as jingoistic. Through Lucius, who is by turns clueless and comically sincere, Yamazaki pokes fun at both ancient Rome and contemporary Japan. The Romans thought they were the most civilized people in the world, but their culture is capable of improvement through outside influences; and, while Japan has a fantastic bathing culture, it’s not flawless either. If Emperor Hadrian trying to recreate the scenery of the Egypt in his private estate is a bit silly, so too is a Japanese zoo that grows bananas. Whether it’s foreign live-in caregivers for elderly people in Japan or Lucius’s frustrated wife leaving him for another man after he runs off to spend three years in Judea, the manga always treats its subject with gentle good humor.

Yamazaki’s art isn’t hyper-detailed, but it is pleasantly realistic. Although she uses screen tone, most of the texture in her drawing, such as the roughness of cloth or the movement of water or the blush on freshly bathed skin, is conveyed by pen strokes. She slightly abbreviates both line and texture in about half of her panels to give the page a clean and open feel and to draw attention to the more visually dense panels. There are always several pages in each chapter that display nothing more than talking heads, but Yamazaki is capable of conveying such a wide and deep range of emotion with facial expressions and body language that these pages never become oppressive or boring.

Perhaps the most pleasant surprise for me in Thermae Romae were the two-page essays at the end of each chapter. These essays, which are always accompanied by a handful of captioned images, offer the reader a few more details about the cultural and historical elements of the preceding chapter. Yamazaki supplements factual information with her experiences travelling through Europe and Japan and anecdotes about famous figures of the ancient world, and her essays are entertaining without ever becoming too personal or pedantic.

Yen Press has done a beautiful job with Thermae Romae. Although the book is a bit too large to comfortably read in the bath, the extra size is worth the better print quality. It’s also worth mentioning that Stephen Paul’s translation is superb. When I read the manga in Japanese earlier this year, I wondered how certain aspects of the text (such as the Tōhoku dialect spoken by a handful of secondary characters) could be handled in translation, and I think the translator and editorial staff did a wonderful job; the language in Thermae Romae is beautifully smooth with no awkward translatorese or corny attempts to reproduce dialect.

Thermae Romae is fantastic. I’m so happy this manga finally made it to America.

JManga

JManga Splash Page

This review was going to be about the manga Aoi Hana (translated as “Sweet Blue Flowers”) and how much I love it and its author, Shimura Takako (who also wrote Hōrō Musuko, released by Fantagraphics as Wandering Son). I was delighted when JManga announced that it would make Aoi Hana available in translation, and I visited the website immediately to see how the translation and presentation looked.

I have had trouble with JManga in the past, but that was about a year ago, and I figured that the site would have fixed most of its problems since then. Alas, I was horribly mistaken. Instead of talking about Aoi Hana, then, I’d like to talk about my experience of using JManga.

I am basing what I’m writing on my experiences of accessing JManga during the past eight days (November 26 – December 3) using a laptop running Windows 7 and equipped with a 13.1″ screen. My main browser is Firefox, but I tried using Opera and Internet Explorer as well. All three browsers are the most recent releases and running fully updated versions of Java and Flash. I experienced the most problems with Opera and the fewest problems with Firefox. (For the record, the JManga site did not work on the Safari browser installed on my iPad at all, and JManga has no app compatible with Apple devices.)

First, let’s look at a preview of Aoi Hana

JManga Preview Page

Well, that’s informative.

I tried to access previews of five other titles but could only find a working preview for one of them.

I suppose I came to the site knowing that I wanted to buy this manga, so I went ahead and bought it.

These are some samples of how the manga appears in full-screen mode on my laptop…

JManga 1

JManga 2

JManga 3

JManga 4

As you can see from the above images, unless you’re reading the manga on a huge screen, it’s almost impossible to read the text.

The image quality in general isn’t that sharp to begin with. Here’s a sample from Hatarake Kentauros, which is offered by JManga under the title “Working Kentauros”…

Working Kentauros

Even though this manga uses a different font, and even though the panels are larger and the text is less dense, it’s still difficult to read.

It’s possible to zoom in onto the page and drag the image around your screen. If you do this, however, before too long your screen will freeze into something like this…

JManga Frozen Screen

…and you’ll have to restart your browser (and possibly your computer) to get your browser to work again.

If you need a break from reading the tiny, blurry, headache-inducing text on JManga and leave the reader open but untouched for more than sixty seconds, you’re in for a surprise when you come back and try to turn the page…

JManga Loading Screen

…and you’ll have to restart your browser to get JManga to start working again. Since the reader has no bookmarking function, you’ll also need to flip through all of the pages you already read from the beginning to get to where you left off.

Even if you don’t step away from the reader, sometimes you’ll get the loading screen between one chapter and another, or even randomly as you try to turn the page in the middle of a chapter. Even with a lightning fast internet connection and a secure network, making it through even a short book on JManga required me to restart my browser several times.

Reading manga on JManga is not impossible, but it’s not easy, either.

So, is it worth it?

On JManga, manga are purchased with points. As of today (December 3), Aoi Hana cost 499 points. Unfortunately, the minimum amount of points you can purchase is 1000 (which costs $10.00). What this means is that, if you only want to buy one volume of Aoi Hana, it’s going to cost you $10.00. If you do buy this volume and have 501 points left over, you can use your points for another manga, which seems fine until you realize that the next manga you want to read costs either 599 or 899 points.

What this model should be paying for are added incentives. Unfortunately, the JManga site itself is poorly organized, and it’s difficult to find what you’re looking for unless you already know where to find it…

JManga Search Results

The site design is brash and busy and filled with pop-up ads: Read this manga!!! Check out this article!! Have you subscribed to our weekly newsletter?!?!?!

One especially annoying pop-up…

JManga Pop-Up

…persistently urged me to “update your info” so that my account on JManga looks like a profile on Myspace.

In conclusion, browsing JManga and using the site to buy and read manga is a thoroughly annoying and disappointing experience. This makes no sense to me, as many of the titles available on the site can easily be found on scanlation websites (a scanlation of Aoi Hana is the second result of a Google search for the title) that offer high quality images for free without the necessity of restarting your browser every five minutes. The people who buy manga on JManga are thus choosing to spend money to support the site instead of simply finding and reading scanlations for free. I don’t think anyone, no matter how young or internet-saavy, wants to come off as an entitled fan, but the experience of using JManga almost makes it feel as if people who choose to use the site are being punished in some way.

I have no problem with the concept of digital manga. I love reading translated manga on my iPad through the Viz Manga app, the Yen Press app, and the Digital Manga Publishing app. I’ve also had good experiences with the Sublime Manga site, whether reading manga on the site’s browser-based reader or downloading manga as a PDF document. Even the experience of reading manga on a Kindle has improved as titles are reformatted and updated to accommodate larger screens with higher resolutions. I love the Shonen Jump Alpha and Yen Plus magazines, and I loved Viz’s Sig IKKI site back when it was still updating. Digital manga is a wonderful advance in publishing that helps to support the translation and release of manga in America while giving titles such as Aoi Hana a chance in the American market.

JManga has updated its site and user policies according to reader feedback in the past, and I hope it will continue to evolve and improve in the future. Although the site doesn’t currently meet the standards set by other digital publishing platforms, it features some great titles. Still, I think both these manga and their readers deserve better treatment.

The Lord of the Sands of Time

Title: The Lord of the Sands of Time
Japanese Title: 時砂の王 (Tokisuna no Ō)
Author: Ogawa Issui (小川一水)
Translator: Jim Hubbert
Publication Year: 2009 (United States); 2007 (Japan)
Publisher: Haikasoru
Pages: 196

Sometimes you get to the end of a book and wonder what just happened.

The Lord of the Sands of Time was like that for me.

Allow me to spoil the ending:

The weakness of the aliens attacking the earth is salt water.

There is also time travel involved. Androids with highly advanced artificial intelligence are sent back in time to fight seemingly mindless mechanical extraterrestrials who for some reason are bent on wiping out the human race, and it takes the best among the androids several sweeps of human history to figure out that sea water kills the aliens.

I’ll be the first to admit that premise of the novel is kind of silly, but it’s still an engrossing tale of adventure across alternate histories.

The Lord of the Sands of Time is about Orville, an android who was created on Triton, one of the last outposts of human civilization in the year 2598. Orville is one of many Messengers, who were engineered with the purpose of going back in time and saving the humanity from destruction at the metallic tentacles of an alien force from beyond the solar system, which is collectively referred to as ET.

The novel begins in Japan in the year 248, a destination at which Orville has arrived after many timestreams of trial and error. With the cooperation of Himiko, the ruler of the Kingdom of Wa, Orville tries once again to rally the human race against the ET, but the situation is dire. The ET have already overwhelmed the Asian mainland, and many of Orville’s Messenger comrades have fallen over the course of their long journey. Even worse, the ET are also capable of time travel; and, unlike the Messengers, they have the capacity to attack from space.

Every alternate chapter tells a segment of Orville’s backstory. The Messengers first came to Earth in the twenty-second century, but humanity was too busy bickering with itself to launch an effective resistance against the ET. After failing to rescue humanity in that timestream, the Messengers try again, transporting themselves to the eve of the second World War. Once again, however, humanity is too busy bickering with itself to fight the ET. The Messengers thus try again, and again, and again, their numbers decreasing as the ET use their own version of time travel to thwart them.

Although it first appears that the humans of Himiko’s timestream will also fall victim to internecine warfare and thus prove incapable of marshaling a united front against the ET, Himiko is strong willed and politically savvy enough to keep the peoples of the Japanese archipelago from killing themselves long enough to realize the full extent of the threat the ET pose. Even though Orville lends Himiko his superhuman strength and knowledge of technological advances, the outcome of this timestream seems bleak as well, and the fight will be a close one.

For the first half of the novel, tension builds steadily as Himiko deals with political machinations and Orville comes into his own as a character. The descriptions of Japan in the late Yayoi period are just as fascinating as the descriptions of the doomed yet utopian society on Triton, and Himiko’s growth as a ruler is just as compelling as Orville’s blooming love affair with Sayaka, a human woman in the Triton Defense Force, as he learns about what he is trying to protect.

Unfortunately, things begin to fall apart in the last quarter of the novel. As the narrative rushes toward its conclusion, world building and character development are neglected in favor of battle scenes. In the midst of this fighting, Orville trips and falls into bed with Himiko. This is not quite as epic as it could be. In two short paragraphs, Orville tells Himiko about Sayaka, Himiko calls Orville by his first name, Orville cries, and Himiko hugs him. There’s a page break, and then the narrative is back to talk of fighting and armies.

“From that night on, Miyo [Himiko's personal name] and Orville shared the same bed” is about the extent of the romance between them, but Himiko undergoes a startling personality shift after she begins sleeping with Orville. She becomes a background character in her own story and spends most of her time panicked and helpless. The following “newsflash,” which has been making the rounds on Tumblr recently, states:

If a strong, independent female character falls in love, it does not automatically mean that she has lost her values or that she’s become less strong and independent, and does not necessarily change her story into an anti-feminist one. The idea that all women should fall in love and get married IS sexist, but a woman actually falling in love and getting married of her own free will is NOT sexist. Thank you and good day.

Sometimes, however, a female protagonist will fall love with a male protagonist and suddenly cease to be a protagonist at all, and that’s what happens in The Lord of the Sands of Time. Himiko is barely even fully conscious throughout the final quarter of the novel, and Orville is too busy kicking ass and taking names off camera to have any real input in the story. With the two main characters out of the picture, the novel gears up for its big reveals – what the motive of the ET is, how time travel works and doesn’t work, how the ET will be defeated – but these big reveals are rushed don’t really make any sense. The weakness of the aliens is water, the power of love plays a role in this discovery, and the aliens don’t have any real motive for attacking the earth. The time travel mechanics are especially disappointing. To be fair, time travel never makes sense, but it’s as if the author got around all the problems implicit in time travel by simply pretending that they don’t exist.

The last sixty pages of The Lord of the Sands of Time thus pass by in a flurry of tropes and battle scenes that might have worked better if they were filmed instead of written. In the novel’s defense, though, the buildup to these last sixty pages is strong enough to carry the reader all the way to the end. Sure, the love story between Orville and Himiko/Miyo never goes anywhere, and sure, this flaccid non-relationship diverts the narrative focus away from the relationships between Orville and the other Messengers (which are infinitely more interesting), but the reader is still curious to see how it all ends (and don’t worry, I didn’t spoil everything).

The Lord of the Sands of Time is not high art or epic romance, but it’s a fun novel, especially if you have a soft spot for science fiction. Jim Hubbert’s translation doesn’t call attention to itself and allows Ogawa’s prose to flow quickly and seamlessly. (In fact, I’m so impressed by the eighties American sci-fi feel of Hubbert’s translation that I’ve already ordered a copy of his other translation for Haikasoru, Hayashi Jyōji’s The Ouroboros Wave.) As much as I make fun of science fiction tropes, I can’t get enough of them, and The Lord of the Sands of Time fully satisfied my holiday craving for a sci-fi novel of manageable length to chill out with over a relaxed weekend.

Danchi junrei

Title: Danchi junrei (団地巡礼)
Author and Photographer: Ishimoto Kaoru (石本 馨)
Publication Year: 2008
Publisher: Futami Shobō
Pages: 176

I learned about this book while doing research on the manga Hot Gimmick, which is about teenage romance and social hierarchies in company-owned danchi housing. If a certain living arrangement exerts such a strong influence on people’s lives that it can determine patterns of everyday interaction, I wanted to know more about what these danchi actually look like.

Danchi are apartment complexes. Unlike the stand-alone manshion apartment buildings found everywhere in the urban centers of Japan, danchi are sprawling arrangements of buildings situated in more peripheral locations such as suburbs and commuter towns. As seen from the windows of passing trains, danchi are almost monstrous, and I’ve always counted myself lucky to not have to live in one. After reading Danchi junrei, though, I’m now jealous of the people who have had the experience of living in a danchi.

In Danchi junrei, or “danchi pilgrimage,” professional photographer Ishimoto Kaoru takes the reader along on his journeys into danchi complexes of various sizes and layouts. His pictures don’t beautify the buildings, but he does give the reader a sense of the charm and livability of the danchi he visits. Although the buildings themselves, which were constructed in the housing boom of another era (usually the late fifties), are often dilapidated, the backyards and balconies and inner courtyards and playgrounds of these danchi are filled with children, pets, greenery, and the evidence of the daily lives of the people who live in the complex, from hanging laundry to bicycles to discarded toys to graffiti.

Of course, this is when there are people living in the danchi at all. Over the course of his pilgrimage, Ishimoto also visits complexes that are nearly abandoned, fully abandoned, or already demolished at the time of printing. Some of these danchi have historical significance, such as a structure in Daikanyama built in 1927 that was one of the first modern apartment complexes in Japan. Some of them, such as the “ghost danchi” in Meguro, are associated with urban legends and famous among people into haikyo, or the exploration of abandoned buildings. Although these derelict danchi are covered with rust and mold, they’re surprisingly well preserved, and one might think that people could still be living there were it not for the rampant, jungle-like plant growth that has filled the open spaces and started to encroach into the buildings themselves.

Ishimoto’s photographs are enhanced by his text. Each photograph is accompanied by an unobtrusive one-line description, and each set of photographs is introduced by a short paragraph of flavor text. What I really enjoyed reading, however, were the one-page descriptions of each danchi, which would usually include the history and occupancy status of the complex as well as any rumors that Ishimoto had picked up from fellow danchi enthusiasts or just people living in the neighborhood of the danchi in question. Ishimoto also describes his own experiences of walking around each danchi, which tend to be particularly interesting when the complex has been abandoned.

Ishimoto is an engaging writer, and the undoctored feel of his photography gives the reader a sense of proximity that wouldn’t be possible with more polished-looking set pieces. Danchi junrei is urban exploration at its finest, and I surprised myself by enjoying the book so much. I highly recommend it to people interested in Japanese cities and architecture. I might also recommend it to people interested in Japanese aesthetics, because you can’t get any more wabi-sabi than a deserted apartment complex slowly going to seed on the borders of Tokyo.

I should mention that Ishimoto ventures out of the greater Tokyo metropolitan area as well. Here are two examples from the end of the book…