Digital Geishas and Talking Frogs

Title: Digitial Geishas and Talking Frogs:
The Best 21st Century Short Stories from Japan
Editor: Helen Mitsios
Publication Year: 2011
Publisher: Cheng & Tsui
Pages: 240

Digitial Geishas starts off slow. Pico Iyer’s introduction to the collection is breezy (“When guidance comes in this anthology, it comes only from a six-foot tall frog; many characters in these tales are weirdly passive, just killing time until a tsunami, a pregnancy or two dangerously seductive girls appear on the horizon to shake them out of their stupor”) and even more disconnected and fragmented than the travel writer’s usual style. The opening piece, “The Floating Forest,” is boring, even though it’s written by Kirino Natsuo, a writer of psychological thrillers whose work is usually anything but boring. I suppose Kirino’s story about a daughter of a famous writer is meant to establish a theme of breaking away from the past and emerging into a new century, but it’s still rambling and tedious. The next story, Toshiyuki Horie’s “The Bonfire,” is like one last look back over our shoulders at “old Japan” and the remnants of its traditions of “pure” literature.

And then things start to get interesting.

“Ikebukuro West Gate Park” is a selection from Ishida Ira’s series of novels by the same name (which have been translated into French), and it’s awesome. The story is reminiscent of the anime series Durarara!! in its colorful urban setting, its cast of interesting and multifaceted characters, and its use of social networking and bizarre crime as plot devices. This story has everything – youth culture, counter-culture, underground culture, and literary culture – and its English translation is worth the price of the entire book just by itself.

The stories that follow it are equally fascinating. Murakami Haruki’s “Super-Frog Saves Tokyo” is a perfect example of the author’s trademark magical realism, Shimada Masahiko’s “The Diary of a Mummy” chronicles suicide through starvation from a first-person perspective, Ogawa Yōko’s “The Sea” is all sorts of strange and creepy and touching and brilliant, and Tsujihara Noboru’s “My Slightly Crooked Brooch,” in which a woman consents to her husband’s affair, is a lovely tale of obsession with the perfect twist ending.

Overall, I really enjoyed reading the stories in Digital Geishas, which showcases a fairly wide range of authors, who are all (with the possible exception of Kirino) flattered by the editor’s choice of their work. Although the subject matter of the stories contained within this volume is broad, the general tone of the anthology is far more literary than its title suggests. Finally, Helen Mitsios has done an excellent job not only with the selection of stories but also with the way they flow from one to another, and the individual translations have been edited to maintain a cohesive yet unobtrusive “house style” that still manages to show off the individual writing style of each author. In short, Digital Geishas contains a good batch of stories that have benefited from solid editing. This book is a wonderful follow-up to Mitsio’s earlier compilation, New Japanese Voices.

Review copy provided by Cheng & Tsui.

Japan Unlocked

I recently discovered the existence of a TV show about Japanese literature. It’s called Japan Unlocked, and it airs on the cable channel NHK World. Every week, the two hosts bring in a guest to discuss a work of Japanese literature in translation. According to the website, a major theme of the show is translation itself. Specifically, the hosts will pick a term and demonstrate what its translation reveals about cultural differences. So far, they’ve covered books like Kawabata Yasunari’s Snow Country, Suzuki Kōji’s Ring, and Kirino Natsuo’s OUT. They’ve also made the decision to count manga as literature (yay!) and have aired episodes focusing on titles like Astro Boy and AKIRA. As if the discussion topics of Japan Unlocked weren’t cool enough by themselves, the show can also boast guests like Roland Kelts, the author of the eminently enjoyable JapanAmerica (and an eminently enjoyable pop culture blog of the same name), and Michael Arias, the producer of The Animatrix and the director of Tekkon Kinkreet.

I’m so excited about this show that I’m actually kind of upset I’ve missed so much of it. NHK isn’t streaming the archives of the program, and there are only two episodes left. The episode airing today at 23:30 UTC (which equates to 6:30 in the evening EST) covers Miyazawa’s Kenji’s classic Milky Way Railroad, and the episode airing next Thursday covers a collection of kanshi (poems written in Chinese) called Breeze through Bamboo by the Edo-period lady poet and painter Ema Saikō. You can watch these episodes as they stream through the main NHK World site, although you have to tune in at the right time to catch one of the six showings over the set 24-hour window (the schedule is posted on the program’s webpage).

I’m bothered by the lack of publicity this show has received, and obviously I’m annoyed that I can’t watch any episode I want whenever I want – but I suppose that’s NHK for you. I’m also a bit concerned about the undertone of cultural essentialism running through the program’s ad copy. However, the show’s premise, its selection of titles, and the star quality of its guests have made me very curious, and I’m definitely going to tune in for the remaining two episodes. I’m writing this post as a shout-out to anyone else who might be intrigued, since the show deserves way more attention than it’s gotten so far…